Arte y Cultura
Qué leer en 2022: 10 libros de Europa del Este para abrazar el mundo más de cerca 6 de enero de 2022
Texto: Matt Janney

Imagen superior: Evelina Ángela “El lado luminoso del planeta se mueve hacia la oscuridad y las ciudades se duermen, cada una a su hora, y para mí, ahora como entonces, es demasiado. Hay demasiado mundo”, escribió Czesław Miłosz en

Los Cuadernos Separados. Mientras damos la bienvenida al nuevo año con un incierto cambio de página, la rendición de Miłosz a la abrumadora inundación de la inmensidad cósmica del mundo se siente adecuada, incluso consoladora, para nuestro tiempo. En Europa del Este, los futuros políticos, ambientales y sociales aparecenoscuro; su literatura, sin embargo, permanece comprometida, inestable, iluminadora y resistente a las fuerzas que amenazan con la erosión de la complejidad y el matiz. El mundo es demasiado, pero Miłosz no llama a la resignación, dice que debemos ir hacia él..¿Dónde mejor que las páginas nuevas de los mejores libros nuevos de este año para reflexionar sobre estas preguntas? En 2022, hay obras antiguas recién traducidas en forma de la epopeya soviética de Konstantin PaustovskyLa historia de una vidayNuevo casco, y un inventivo ciclo de poemas del primer escritor abiertamente gay de Rusia, Mikhail Kuzmin. Al otro lado del Cáucaso, la poeta georgiana Diana Anphimiadi Por qué ya no escribo poemasextiende los límites de la forma, mientras Yelena Moskovich experimenta con la novela en


Una puerta detrás de una puerta. Mikolaj Grynberg explora los legados judíos en la Polonia contemporánea, y Yevgenia Belorusets da voz a las mujeres marginadas en la región ucraniana de Donbas. Lo que une a estos libros es una inspección igualmente voraz de la forma y un obstinado rechazo a las estructuras ortodoxas, impulsos que se sienten oportunos, necesarios.y, sobre todo, generativa para imaginar nuevos futuros.

La historia de una vida


por Konstantin Paustovsky traducido por Douglas SmithEsta nueva traducción de las memorias del escritor soviético Konstantin Paustovsky 1892-1968, olvidadas durante mucho tiempo y de extensión tolstoiana, presenta los tres primeros volúmenes de su autobiografía épica: detalla su vida creciendo en Ucrania, trabajando como paramédico durante la Primera Guerra Mundial, y la toma del poder soviética. Paustovsky no es optimista ni mordaz sobre la vida comunista, mientras que su prosa es muy observacional, libre de argumentación o parloteo teórico. En cambio, detalla el surgimiento de su conciencia individual, dedicada a escribir, su país, y el cultivo de una rica vida interior, que, en contraste con los desarrollos de principios del siglo XX en Ucrania y Rusia, lo convierte en un convincente trabajo básico de testimonio histórico.

Me gustaría decir lo siento, pero no hay nadie a quien decir lo siento por Mikołaj Grynberg traducido por Sean Gasper ByeConsta de 31 viñetas cortas en primera persona



Me gustaría decir lo siento, pero no hay nadie a quien decir lo siento es el debut ficticio del fotógrafo, psicólogo y escritor polaco contemporáneo Mikołaj Grynberg. Las historias se basan en testimonios reales de judíos polacos, y Grynberg encuentra tanto el rango como la rima entre las voces que brindan un panorama de los legados judíos en la Polonia contemporánea. DebajoLa superficie ondulante de la prosa mordaz y humorística de Grynberg se encuentra en corrientes más profundas y oscuras, mejor formuladas por la destacada autora polaca Olga Tokarczuk: “Si el diagnóstico que presentan es correcto, entonces tenemos un gran problema en Polonia”.

golpes de suerte por Yevgenia Belorusets traducido por Eugene OstashevskyLa guerra es una narrativa frecuentemente monopolizada por los hombres, pero son las mujeres de la colección de historias de Yevgenia Belorusets


golpes de suerte que cuentan historias de supervivencia, pérdida e insurgencia en la región ucraniana devastada por la guerra de Donbas. Belorusets, escritora, periodista y fotógrafa que representó a Ucrania en la 56.ª Bienal de Venecia, nos introduce en la vida de las mujeres marginadasde la sociedad: lectores de horóscopos, desempleados, cuidadores y místicos. En la prosa de Belorusets, que entrelaza lo real con lo fantasmagórico, encontramos inflexiones de una humanidad común en el más mínimo detalle.

Una puerta detrás de una puerta por Yelena MoskovichAl igual que con sus novelas anteriores, VirtuosoyLas Natasha, último trabajo de Yelena Moskovich Una puerta detrás de una puertaexplora el exilio, los legados del pasado y los hogares que creamos para nosotros mismos: en lugares, en personas y en lenguaje. El escenario es Milwaukee, Wisconsin, y en su forma típicamente lynchiana, Moskovich une tropos familiares de ficción de suspenso enuna historia humana pura. Formalmente, es su obra más experimental, escrita en párrafos breves y entrecortados que sugieren una desarticulación, una fragmentación. Es una estructura que concuerda con la forma en que Moskovich concibe la idea de hogar, un lugar al que se ha referido.como un "bolsillo con un agujero”. Moskovich quizás no tiene rival en su interacción entre la forma y el tema, experimentando con cómo los dos pueden entretejerse, fusionarse y, a menudo, confundirse extáticamente. Lea nuestra entrevista con ella sobre esta novela


aquí.

Llegada por Nataliya Deleva¿Cómo dar forma a lo informe del trauma? La autora búlgara Nataliya Deleva aborda esta cuestión en su novelaLlegada, que sigue su trabajo de 2017Cuatro Minutos — nombrada Mejor Primera Novela de Bulgaria en los Premios Literarios Peroto 2018.

Llegada cuenta la historia de una joven que huye, tanto de su país de origen como de la violencia que sufrió a manos de su padre alcohólico. La historia de Deleva no se cuenta en capítulos bien empaquetados, sino en fragmentos de flashbacks, recuerdos y observaciones., en una prosa lánguida e inquisitiva.

Imágenes vivas por Polina Barskova traducido del ruso por Catherine Ciepiela Polina Barskova es una autora, poeta, académica y destacada académica rusa sobre el asedio de Leningrado. Imágenes vivas – una historia que cambia el género con memorias, crítica de arte y la historia de dos amantes atrapados en el Hermitage durante el bloqueo – fusiona material de archivo con prosa experimental y ganó el premio literario independiente más antiguo de Rusia, el Premio Andrei Bely, en 2015El autor de 12 colecciones de poemas y dos obras en prosa, editado por Barskova Escrito en la oscuridad: cinco poetas en el sitio de Leningrado Ugly Duckling Presse, 2016, una antología restitutiva de cinco autores cuya poesía de asedio fue reprimida durante mucho tiempo por las autoridades estatales. Con la traducción de Imágenes vivas en 2022 que acompañará

ataque aéreo, una colección de poemas de Barskova traducidos por Valzhyna Mort, el inquisitivo análisis del escritor sobre el duelo y la memoria posteriores al asedio llegará merecidamente a un público más amplio.

Canción de Guerra por Daša Drndić traducido por Celia HawkesworthDaša Drndić, nacida en Zagreb, fue una de las voces más importantes de la literatura balcánica. Sus novelas elegíacas y de peso, que incluyen Trieste, Belladona, EEG, yformato Leica — tratan ante todo sobre la naturaleza deshilachada de la memoria, los libros a menudo se denominan ficciones documentales por su inclusión de materiales de archivo y textos de referencia al estilo del autor alemán WG Sebald. En


Canción de Guerra — publicado originalmente en 1998 y ahora traducido al inglés — la narradora junta fragmentos de su pasado a través de autoficción, material documental y recetas culinarias. Juntos entrelazan los temas del exilio, el conflicto y la identidad — una trinidad temática esencialen la obra de Drndić.

Teluria por Vladimir Sorokin traducido por Max LawtonEl provocador literario en jefe de Rusia, Vladimir Sorokin, regresa con su última novelaTeluria. Ubicado en un futuro fragmentado y en guerra, Teluriaestá narrado por un elenco carnavalesco de personajes que incluye partisanos y príncipes, campesinos y líderes de partidos, un harén de falos y un poeta con cabeza de perro. Sorokin, cuya obra estuvo prohibida en la Unión Soviética y luego fue acusada de“promover el canibalismo” por parte de activistas pro-Kremlin por su trabajo


Nastya — ganó el premio Andrei Bely por sus contribuciones a la literatura rusa en 2001. En una prosa efervescente y abrasadora, Sorokin construye mundos paranormales en los que, inquietantemente, encontramos rimas esclarecedoras con las nuestras.

Por qué ya no escribo poemas por Diana Anphimiadi traducido por Jean Sprackland y Natalia Bukia-Peters Por qué ya no escribo poemas es la primera colección completa de poesía en georgiano-inglés de la escritora residente en Tbilisi, Diana Anphimiadi, y su quinto libro en total. Sus volúmenes anteriores, que incluyenChocolatey


Trayectoria del miope — le han valido prestigiosos premios, incluido el primer premio Tsero Premio Crane de 2008 y el Premio Saba a la mejor primera colección en 2009. Demostrando variedad formal y subversividad, Anphimiadi combina imágenes clásicas y mitos con técnicas contemporáneas, dilatando ellos límites de la forma poética: oraciones, recetas, lecciones de baile, definiciones: esta acumulación de lo cotidiano no dicho comprende la colección de materias primas en el bricolaje poético de Anphimiadi.

Nuevo casco por Mikhail Kuzmin traducido por Simona Schneider“Kuzmin trajo canciones disidentes de las costas del Volga”, escribió el poeta ruso Osip Mandelstam, describiendo la poesía de Mikhail Kuzmin, el primer poeta abiertamente gay de Rusia, en 1922. Además de escribir sus dos obras más famosas: su novelaAlasy ciclo de poemasLa trucha rompe el hielo – Kuzmin, nacido en Yaroslav, tradujo a Shakespeare al ruso y fue una influencia importante en el movimiento de poesía acmeísta, encabezado por Osip Mandelstam y Anna Akhmatova, entre otros. En su ciclo Casco nuevo, Kuzmin responde a la película muda de cuatro horas y media de Fritz Lang


novela

Leer más

'Quería que este libro fuera una reconciliación de diferentes generaciones': Lea Ypi sobre crecer en la Albania comunista

9 libros sobre los Cárpatos, desde la sátira política hasta los cuentos míticos