9 libros sobre los Cárpatos, desde la sátira política hasta los cuentos míticos

6 de julio de 2021

Los Cárpatos han sido un territorio fronterizo durante muchos siglos, una región multilingüe que se extiende desde la actual Polonia y Eslovaquia hasta Ucrania, Hungría, Rumania y Serbia. Al igual que el Cáucaso, los Cárpatos han sido periféricos a proyectos imperiales y nacionales,Sin embargo, son fundamentales para varias tradiciones literarias. Los libros que se establecen aquí, provenientes de los cánones nacionales, rara vez se leen juntos. Desde el realismo mágico y la sátira hasta el diario de viaje, aquí están los mejores libros modernos y contemporáneos ambientados en esta región para ayudarlo a ir más allá de Bram Stoker. Drácula y de Jules Verne El castillo de los Cárpatos .




El domingo por la mañana reunió hierbas, por Olha Kobylianska 1908

Traducido por Mary Skrypnyk 2001

Kobylianska, una de las primeras feministas de habla alemana de Bukovyna, la zona fronteriza entre la actual Ucrania y Rumanía, es una de las escritoras modernistas más interesantes de Ucrania. Su decisión de abandonar el alemán por el ucraniano fue muy inusual y condujo al desarrollo de una nuevaestilo en prosa que fusiona el folclore con el realismo psicológico. On Sunday Morning She Gathered Herbs es una novela escrita en torno a una canción folclórica, en la que un hombre que ama a dos mujeres al mismo tiempo es asesinado por una de ellas. Kobylianska amplía esta premisa al centrar elnovela sobre Mavra, la madre romaní del hombre asesinado, Hryts, quien fue expulsada de su comunidad por adulterio. La improbable resonancia entre ella y el amante de su hijo hace que la balada cobre vida, preservando su atmósfera atemporal, casi mítica.




Los ojos tristes de Hannah Karajich, por Ivan Olbracht 1937

Traducido por Iris Urwin Lewitová 1999

Kobylianska no es la única autora que se basa en el folclore en su búsqueda por experimentar con nuevas formas de prosa. El escritor y periodista checo Ivan Olbracht pasó la década de 1930 viajando por aldeas de los Cárpatos, documentando los cambios de vida de los judíos ortodoxos y los campesinos rutenos bajo el nuevo, Liderazgo checoslovaco en la región. Los ojos dolorosos de Hannah Karajich es una de sus últimas obras, una historia de amor entre una niña judía jasídica de un pueblo cerrado y un sionista ateo. Con detalles sociológicos cuidadosamente dibujados y un vívido retrato de la vida shtetl jasídica, Olbracht examina el costo emocional de dejar comunidades unidas que pronto serían aniquiladas por la guerra que se avecinaba.




Dulce Darusia, por María Matios 2004

Traducido por Michael Naydan y Olha Tytarenko 2019

Una novela contemporánea del lado ucraniano de Bukovyna, Sweet Darusia de Maria Matios relata una comunidad de Hutsuls a través del siglo XX a través del destino de una mujer muda, Darusia, y su familia. La novela retrocede en el tiempo, alternando entrenarración y diálogos intercalados en un lenguaje floral, vivo y cargado de dialecto local. Darusia, que inicialmente aparece como una especie de tonto santo, se convierte en una mujer marcada por el trauma a medida que se esbozan los hechos violentos del pasado: las convulsionessufre deben estar vinculados a su culpa que lo consume todo por haber entregado a su padre a la NKVD a cambio de dulces cuando aún era una niña. A pesar de su tendencia a sobre-estetizar y simplificar el universo moral de la resistencia política nacionalista, Matios daun retrato escalofriantemente preciso y matizado de una persona quebrantada y orgullosa y el silencio crítico pero empático con el que la rodea la aldea.




Nadirs, por Herta Müller 1982

Traducido por Sieglinde Lug 1999

Muchos libros de la premio Nobel Herta Müller están ambientados en las montañas de los Cárpatos del Sur, a menudo en Banat, donde creció la escritora en alemán, pero pocos se centran tanto en el paisaje como su primer trabajo, Nadirs, una colección de cuentos. El libro se publicó en Bucarest, se envió de contrabando a Alemania, donde la nueva edición contenía historias adicionales, pero eliminó algunas piezas satíricas más; los fanáticos y críticos aún debaten cuál debería ser la edición definitiva. Las historias de Nadir son relatos vagamente autobiográficos deLa perspectiva de un niño sobre una aldea suaba, fusionando la realidad y los sueños, las ondas de la violencia estatal filtradas a través de la vida cotidiana de los aldeanos, un mundo de alcoholismo y pobreza a la vez ordinario y extraño. Las historias se destacan en su lenguaje poético e intenso, y consu trama casi ausente, se leen casi como poemas en prosa.




Está lloviendo en Moscú, por Zsuzsa Selyem, 2018

Traducido por Erika Mihálycsa y Peter Sherwood 2020

La novela de Transilvania húngara Zsuzsa Selyem Está lloviendo en Moscú sigue la vida del abuelo del autor, un terrateniente exiliado, a través de la persecución hasta la caída del régimen de Ceaușescu, y lo hace abandonando por completo a los narradores humanos. En cambio, es a través de varias perspectivas animalesque logramos reconstruir la vida de Beczásy, perspectivas que son a la vez antropomórficas y profundamente ajenas. Con esta narración descentrada, Selyem logra crear una página en blanco para pensar sobre el trauma político, la historia y el paisaje, lo que se siente como una nuevacapítulo en la literatura de Europa del Este.




The UnSimple, por Taras Prokhasko 2002

Traducido por Uilleam Blacker 2011

La enigmática y elíptica prosa de la escritora ucraniana contemporánea Taras Prokhasko sigue la vida y los repetidos renacimientos de una mujer llamada Anna y su padre y esposo Sebastián. Con un pie en la historia del siglo XX, el otro en el tiempo suspendido de la leyenda, la pareja incestuosavive una vida que se desarrolla de acuerdo con una lógica propia, en un mundo que parece desarticulado de la realidad, pero profundamente moldeado por ella. Prokhasko describe lo UnSimple como una "mitología alternativa de los Cárpatos", una historia realista mágica que gira alrededor de latitular unsimple, una figura inspirada en el molfar, el hechicero y curandero mágico de la cultura hutsul. Los molfars son criaturas ambiguas, en parte dios, en parte paisaje, en parte humanas: cuando uno de ellos, el viejo Beda, corre su coche en una mina, esduelen "como si la tierra se hubiera abierto". Estos hechiceros tejen historias humanas y atan a las personas a lugares. Siguen a Anna, que podría ser una de ellas, a veces apareciendo como espíritus, y en otras ocasiones, como personas internados en una menta.l asilo.La prosa fragmentada y extrañamente hermosa de Prokhasko obliga al lector a suspender la incredulidad, lo que permite que esta historia poco probable se apodere por completo.




La Zona Sinistra, de Ádám Bodor 1992

Traducido por Paul Olchváry 2013

Considerado uno de los mejores libros de ficción húngara posterior a 1990, The Sinistra Zone, de Ádám Bodor, describe un mundo grotesco con sede en algún lugar cercano a la frontera entre Ucrania y Rumania, en una zona aislada que se rige por sus propias reglas.etiquetas: combina la sátira política con el absurdo cuento de hadas, es una quimera que es a partes iguales una colección de cuentos y una novela. Es difícil precisar la Zona de Bodor en el mapa de la región. Aquí, la tensión parece correr en elpaisaje, y la vida se desarrolla en una lógica represiva altamente organizada: la gente aparece al azar, pero al llegar su pasado se descarta, y viven con placas de identificación alrededor del cuello que muestran sus nombres, cada movimiento bajo los ojos de la infantería de montaña y sucomandante, "el Coronel". El narrador llega con la premisa de buscar a su hijo adoptivo, pero la búsqueda pierde significado ya que su vida se incrusta cada vez más profundamente en el universo cerrado y loco de la Zona.




En el camino a Babadag, por Andrzej Stasiuk 2004

Traducido por Michael Kandel 2012

Los viajes del autor polaco Andrzej Stasiuk lo llevan más allá de los Cárpatos, pero son los territorios fronterizos de Eslovaquia, Polonia, Ucrania y Rumanía los que constituyen la mayor parte de su famoso diario de viaje, En el camino a Babadag. El libro es más manifiestoque la escritura de viajes convencional, una celebración de lo marginal y lo periférico. Evitando el exotismo tenso, la narrativa está impulsada por la sensación de que esos lugares están mucho menos moldeados por la mirada y la expectativa del centro. Stasiuk está interesado en el poder de los lugarespara liberar la imaginación. Prefiere pasar sobre ellos sin quedarse el tiempo suficiente para empantanarse con sus historias individuales, por lo que el libro está más cerca de la poesía que del reportaje: es una carta de amor para echar un vistazo donde la mayoría elegiría deslizarseencima.




Carburo, de Andriy Lyubka 2015

Traducido por Reilly Costigan-Humes e Isaac Stackhouse Wheeler 2020

En la región de Zakarpatia de Ucrania, la estabilidad económica ha sido una materia de promesas y retórica en el mejor de los casos. En la tradición de la tragicomedia y la sátira política, de Andriy Lyubka carburo se pone en marcha con una gran promesa. Tys, un profesor de historia borracho, decide cavar un túnel a través de la frontera con Hungría, lo que lleva al pueblo de Ucrania a la UE y obliga a "esos desventurados burócratas" a otorgar la membresía al país. Esta hilarante propuesta en mosaico es retomada porpequeños delincuentes locales en una sátira trepidante, que refleja la pomposidad de la retórica nacionalista ucraniana y las realidades sociales de la pobreza, el contrabando y la desesperanza en áreas dejadas en el camino por centros lejanos. carburo es un retrato amoroso pero mordaz de la Ucrania posterior a Maidan, de un lugar que rara vez está sujeto a más que proyecciones románticas.

Leer más

100 libros para leer de Europa del Este y Asia Central

'Un escritor debe expresar la condición humana en cada página:' La estrella literaria rumana Mircea Cărtărescu sobre la vida, la literatura y el éxito

Literatura caucásica: la mejor ficción contemporánea para agregar a su lista de lectura


E_CORE_WARNING Error in file Unknown at line 0: Module 'geoip' already loaded