Joanna Kozlowska Famosamente modesto, al poeta polaco Wisława Szymborska le gustaba referirse a su premio Nobel como “la tragedia de Estocolmo”. Al recibir el premio en 1996, hizo una figura incómoda en los sagrados pasillos de la Academia Sueca, erizándose ante los arcos dirigidos por el escenario y, finalmente, saltándose su propia lectura. Aun así, ella entabló amistad con el rey de Suecia
- aunque todas las fotos de la pareja saliendo a escondidas por cigarrillos fueron confiscadas por la corona, temeroso de que el jubilado fumador empedernido de Cracovia pudiera desencadenar un escándalo nacional. Numerosas anécdotas similares cimentan la reputación de Szymborska como una de las autoras más queridas de Polonia. Hasta su muerte por cáncer de pulmón en 2012, se mantuvo alejada de los acontecimientos de la sociedad y de la autocomplacencia. Su trabajo también evita las elevadas abstracciones y el fervor ideológico.mayor de edad en la década de 1940, Szymborska era rápido para desautorizar sus primeros poemas procomunistas, comentando que había aprendido a "valorar a los individuos amorosos sobre el amor a la humanidad en abstracto". Una colección posterior, 1957 Llamando a Yeti
, comparó irónicamente a Stalin con “el abominable muñeco de nieve”. No tenía miedo de abordar los temas más importantes: la naturaleza de la realidad;el ascenso y la caída de civilizaciones;guerra, terrorismo y muerte.Sin embargo, su ingenio seco y su elegancia discreta la distinguen constantemente.Su lenguaje tiene sus raíces en el habla cotidiana, simple pero asombrosamente amplio;su mirada inquisitiva pero tierna hacia los que la historia ha dejado a la deriva.Pocos poetas han igualado su capacidad para discernir las profundidades dentro de lo doméstico: algunas de sus obras filosóficas audaces comienzan con granos de arena e instantáneas familiares. Como era de esperar, la escritura de Szymborska viaja bien, con la ayuda de la traducción perfecta de Clare Cavanagh y Stanisław Barańczak. Su creencia en la economía poética se extendió a su propia producción: cuando se le preguntó por qué había publicado tan poco, ella se dice que responde
Gato en un apartamento vacío Uno de los poemas más queridos de Szymborska, el de 1991 "Gato en un apartamento vacío" es una meditación conmovedora sobre la extrañeza de la pérdida. “Muere, no le haces eso a un gato. / ¿Qué puede hacer un gato / en un apartamento vacío? / ¿Escalar las paredes? / Frotar contra los muebles? / Nada parece diferente aquí / pero nada es igual ”. Escrito poco después de la muerte de la pareja de Szymborska, Kornel Filipowicz , hace referencia a su amado compañero una colección de 2016 de las cartas de la pareja resalta una línea
de uno de Szymborska: "Tu gato lo tiene mejor en esta vida, porque se queda a tu lado".
El poema explora la naturaleza desorientadora y debilitante del dolor. Seath permanece tercamente incomprensible, incluso cuando los rituales diarios se rompen. “Pasos en la escalera, / pero son nuevos. / La mano que pone el pescado en el platillo /también ha cambiado. … / Alguien estuvo aquí, siempre aquí, / luego desapareció repentinamente / y se queda tercamente desaparecido. ” Una intensidad silenciosa chisporrotea bajo la superficie:“ Todos los armarios han sido examinados. / Todos los estantes han sido explorados. /Las excavaciones debajo de la alfombra no arrojaron nada. / Incluso se rompió un mandamiento: / papeles esparcidos por todas partes ”. Entonces, la resignación se instala, mientras el gato espera a que su cuidador delincuente aparezca y expíe. El autor sabe que no debe trazar paralelismos ...pero ¿no son los humanos tan indefensos como nos tambaleamos del arrepentimiento a la negación?
Ver con un grano de arena Este 1986 poema , que le dio el título a un 1995 antología
llama "Vista con un grano de arena" una "pintura de paisaje con un giro": la escena junto al lago que evoca sirve para probar la relación entre la realidad externa, la percepción y el lenguaje. "El suelo del lago existe sin suelo, / ysu orilla existe sin orilla. / Su agua no se siente ni húmeda ni seca / Y sus olas para sí mismas no son ni singulares ni plurales. ”
Mapa: recopilados y últimos poemas Mapa 2016 es quizás la antología definitiva de la obra de Szymborska en inglés. Traza el viaje de la poeta desde la juventud de 1940 hasta su última colección polaca Suficiente, no traducido anteriormente e incluido aquí en su totalidad. Los principiantes de Szymborska pueden esperar una lista de sus obras exclusivas, como "Nada dos veces" “Nada puede suceder dos veces. / En consecuencia, lo lamentable es / que llegamos aquí improvisados / y nos vamos sin la oportunidad de practicar” y "Conversación con una piedra"
“No tengo mucho tiempo. / Mi mortalidad debería tocarte. / Estoy hecha de piedra, dice la piedra, / Y, por tanto, debo mantener la cara seria. / Vete. / No tengolos músculos para reír. ” Otras obras ven al poeta responder a hechos contemporáneos "Vietnam" , leve pero con bordes de acero, necesita pocas palabras para transmitir los horrores de la guerra y revise dramas familiares desde puntos de vista inesperados "Esposa de Lot" , "Monólogo de un perro atrapado por la historia". En otra parte, se burla de su propio sustento "A algunas personas les gusta la poesía" y profesiones artísticas adyacentes "Cantante de ópera envejecida", aunque eso no le impide maravillarse con la inventiva de la humanidad "Arqueología"; "Un fetiche de la fertilidad paleolítica". En estos poemas, como en otros lugares, el asombro parece serLengua materna de Szymborska.Sin embargo, por muy variado que sea su tema y por más irónico que sea el tono, ella "sed por la sorpresa de una nueva percepción"
Cómo empezar a escribir y cuándo parar Este 2021 manual de instrucciones humorístico ofrece a los lectores una visión privilegiada de los principios creativos de Szymborska. Sus reseñas de los manuscritos enviados a la revista Kraków Vida literaria
deléitese con su característico humor absurdo. Ella compara una presentación de verso libre “formalmente atrevida”, tristemente salpicada de clichés, con “un Alfa Romeo que no arranca porque insistimos en llenarnos de alimento para caballos”.los aspirantes a autores se alejan de la grandilocuencia literaria, instruyendo a uno a "quitarse las alas y tratar de escribir a pie, ¿de acuerdo?", estábamos poseídos por el espíritu de la poesía ... a los grandes poetas les gustaba hilar tales historias, pero en casa, editaban en silencio este dictado divino ”. Este delgado libro también muestra la obra menos anunciada de Szymborska: su irreverente, delirantemente inventiva collages caseros
Lectura no obligatoria: piezas de prosa Otro fruto de la larga colaboración de Szymborska con Vida literaria, esto colección de ensayos sumerge al lector en un mundo extraño y maravilloso de asociaciones. Durante años, la poeta escribió una columna destacando libros nuevos que captaron su interés, ya fueran monografías académicas de agosto, guías para el cultivo de huertos o tarifas de autoayuda sospechosas procedentes de EE. UU.. El desprecio de Szymborska por los límites entre la cultura "alta" y "baja" está bien documentado: ella habló largo de su fascinación por el programa de televisión dinastía,
en el que vio "motivos de la mitología griega, reciclados y hechos apetitosos para una audiencia masiva contemporánea". Sin embargo, pocas de las piezas que se encuentran aquí son reseñas convencionales. En el prefacio, Szymborska declara su deseo de "seguir siendo una lectora, una aficionada y una fan, sin el peso de la evaluación incesante". Fiel a este mandamiento, utilizasu lectura "no requerida" para lanzar reflexiones sobre cualquier cosa, desde la faraona Hatshepsut hasta "la vida psíquica de las mascotas". Como siempre, usa su erudición a la ligera: aunque la mayoría de los hechos científicos e históricos se obtienen cuidadosamente, el lenguaje esdecididamente casual “Sé que ventilar mis quejas en las columnas de Vida literaria