Ivo Andrić: por dónde empezar con su literatura

Imagen: Stevan Kragujevic a través de Wikimedia Commons

5 de octubre de 2021

"La escritura tiene cierta similitud con el desarrollo de una imagen en una placa fotográfica. La imagen se toma al sol, y solo con la ayuda de la luz del sol, pero para revelarla se necesita oscuridad total". Conversaciones con Goya. Puentes. Señales.

Ivo Andrić nació en 1892 en una familia católica croata en Bosnia, en ese momento todavía bajo el dominio austrohúngaro. Su padre murió cuando Andrić aún era un niño pequeño, por lo que su madre lo envió a vivir con una tía y un tío en Višegrad, una ciudad en el río Drina cuyo puente llegó a inspirar toda una vida de escritura.

Cuando era joven, Andrić se convirtió en parte de varios grupos de jóvenes políticos y se hizo amigo de Gavrilo Princip, cuyo asesinato del archiduque Franz Ferdinand y su esposa Sophie en 1914 encendió la chispa de la Primera Guerra Mundial. La relación de Andrić con Princip garantizó su arresto.y pasó la mayor parte de la guerra en prisión, bajo arresto domiciliario o bajo la supervisión más bien relajada de los frailes franciscanos locales. Sufriendo de tuberculosis y etiquetado como una "amenaza política" demasiado para ser redactado, pasó su tiempo leyendo y estudiando idiomas.Después de la guerra, esta educación informal fue su ruta hacia los servicios diplomáticos.

Desafortunadamente, su paso como diplomático significó capear una segunda guerra bajo vigilancia, esta vez en el apartamento de un amigo en Belgrado durante la ocupación alemana. Sin embargo, este período de casi encarcelamiento fue tremendamente productivo para sus escritos.trilogía todos fueron publicados en Yugoslavia en 1945: El puente sobre Drina , Crónica de Bosnia o Crónica de Travnik y La mujer de Sarajevo extremadamente difícil de encontrar en inglés por menos del costo de un viaje de ida y vuelta a la ciudad.

The New York Times 1975 obituario porque Andrić llamó decididamente a sus novelas y cuentos sombrío . Es cierto, su sabiduría y obvia alegría en otros seres humanos se vieron atenuadas por sus experiencias. Sobrevivir a dos guerras mundiales y una posición diplomática en un panorama político tumultuoso no hizo que Andrić se sintiera cansado, sino que lo envió a una especie de estado deduelo perpetuo. Sus libros se esfuerzan mucho por resaltar la belleza y la complejidad de las relaciones humanas, solo para lamentar nuestras inclinaciones más oscuras hacia la violencia, la alienación y el engaño.

A pesar de sus fascinantes antecedentes en la esfera pública, Andrić era una persona excepcionalmente reservada y se quedó desconcertado ante la curiosidad de sus lectores sobre su vida personal. En referencia a la posibilidad de que su casa algún día se convierta en un museo, respondió rotundamente:no hay nada que ver. No es como si yo fuera Tolstoi y viviera en Yasnaya Polyana ".

Eventualmente desarrolló tal aversión al pronombre singular I que a menudo hablaba de sí mismo en la primera persona del plural. Estaba profundamente en contra de la noción de héroes o hombres fuertes, y llenaba sus novelas hasta el borde con personajes secundarios y las minucias de sus vidas. La historia de cada persona era la historia de otros, de la comunidad y su relación con la historia.

“En cada libro que represente una obra de arte y calidad, se podría escribir: 'Arrancado de la vida - mío y tuyo '” Conversaciones con Goya. Puentes. Señales

Ganar el Premio Nobel de Literatura en 1961 no solo popularizó su trabajo, sino que también abrió algunas puertas culturales en Yugoslavia. Fiel a su estilo, Andrić donó todo el dinero del premio para comprar libros para bibliotecas en Bosnia y Herzegovina. Murió amado yadmirado, y su apartamento, de hecho, se convirtió en un museo. A pesar del reconocimiento internacional, muchas de sus obras aún no se han traducido al inglés, destacando un poco grave falta de traducción literaria en el mundo anglófono. Aquí tienes una selección de títulos que muestran la amplitud del trabajo de Andric. En cada uno encontrarás sabiduría y humildad, belleza y traición y, sobre todo, un antídoto contra el individualismo.


El puente sobre el Drina

Traducido por Lovett F. Edwards

Publicado originalmente en 1945 El Puente sobre el Drina es la novela más conocida de Andrić, aunque dudó en llamarla novela en absoluto. Incluso el traductor pensó que era prudente advertir a los lectores en su introducción: “su alcance es demasiado amplio, sus personajes demasiado numerosos, su período de acción demasiadode largo ”. Sin embargo, es el mejor lugar para comenzar. A lo largo de toda la obra de Andrić, rara vez viajamos muy lejos del puente epónimo Mehmed Paša Sokolović en Višegrad , que sirve como telón de fondo de esta epopeya. Un pionero de la ficción histórica moderna, narra los gestos, el comportamiento y los atributos aparentemente intrascendentes del vasto elenco de personajes cuyas vidas giran en torno a ella. La historia comienza cuando un joven serbioes tomado por los otomanos como parte de a devşirme levy, donde los niños cristianos fueron sacados a la fuerza de sus hogares para convertirse en soldados del imperio. La madre del niño lo sigue hasta que ya no puede continuar, cruelmente cortada por el río Drina, que los otomanos cruzan con un ferry. Décadasmás tarde, habiendo ascendido al rango de Gran Visir, el niño robado construye un puente en el punto donde fueron separados. Es el comienzo de la historia de amor de Andrić con los puentes, que adoraba como “una expresión de la eterna lucha humana por conectar, únete y haz las paces con algo del otro lado ".


Conversaciones con Goya. Puentes. Señales.

Traducido por Celia Hawkesworth y Andrew Harvey

Mi favorito personal se desvía considerablemente de la crónica extensa habitual de Andrić, publicada originalmente por separado en 1979, 1986 y 1987. Este volumen reducido presenta una serie de reflexiones en prosa , y es lo más parecido a una declaración personal sobre el arte que jamás obtendremos del autor. Aún así, se esconde detrás de la voz de Francisco Goya, el pintor romántico español, que visita a Andrić como una aparición y ofrece una especie dedel monólogo pedagógico sobre la vida y la creación. En la sección central, puentes , Andrić ofrece un conmovedor homenaje a la construcción de puentes y la conexión entre culturas y a lo largo del tiempo, insistiendo en que “Toda nuestra esperanza está del otro lado”. signos que también se ha publicado por separado como Señales al lado de la carretera contiene fragmentos y aforismos sobre todo, desde el insomnio y el sufrimiento, hasta la condición humana.Este delgado volumen es revelador e inspirador, con una rica introducción de la traductora Celia Hawkesworth.


The Damned Yard y otras historias

Editado por Celia Hawkesworth

El patio maldito es una obra relativamente menor en la obra de Andrić, pero se ha publicado como novela en una colección de sus cuentos. Publicada originalmente en 1954, la novela utiliza una serie de narradores para representar diferentes enfoques de la narración: dramaturgos populares que se inclinansobre la glorificación y el heroísmo; el historiador profesional que pierde su identidad por la obsesión por su tema; y el testigo considerado y confiable que deja que los eventos hablen por sí mismos. Ambientado en los años del crepúsculo del Imperio Otomano, un joven adinerado Ćamil se siente fascinado porun cuento similar a Caín y Abel del siglo XV en el que un hombre llamado Džem conspira para derrocar a su hermano, el sultán. Aislado y solitario, Ćamil comienza a creer que comparte el terrible destino de Džem. Su obsesión por la historia despierta sospechasque está conspirando contra el actual sultán. Enviado a una prisión en Estambul, le cuenta su historia a un fraile, nuestro narrador equilibrado y confiable. El narrador final, el propio Andrić,implica que es mejor escuchar todo tipo de narraciones, ya que cada una de ellas contiene su propia verdad.Ambientada en el patio de una prisión, la novela también se inspira en los cuentos de encarcelamiento a lo largo de la historia, así como en los períodos de confinamiento de Andrić en tiempos de guerra, donde el único escape es a menudo a través de la imaginación.


Crónica de Bosnia

Traducido por Celia Hawkesworth y Bogdan Rakić

El libro más largo de Andrić trilogía bosnia es aún más tolstoyano que el resto. Ambientada durante la era napoleana, los habitantes de Travnik soportan las intrigantes luchas de poder de una clase dominante de forasteros: visires otomanos, cónsules franceses y diplomáticos austriacos. Los bosnios se resisten obstinadamente a los extranjeros'influencia y sus intentos de modernizar las personas y llevarlas a la Ilustración. Escribiendo con su realismo psicológico característico, Andrić profundiza en las motivaciones interiores del personaje para mostrar cómo la tradición y los prejuicios están tan profundamente arraigados que no pueden ser cambiados por la fuerza o la razón. De hecho,se reproducirán repetidamente durante siglos y él sugiere cínicamente que la gente lo prefiere de esta manera. Publicado por primera vez en 1945 , Crónica de Bosnia se diferencia de otras obras en que Andrić muestra el mundo desde la perspectiva de los forasteros, un espejo perfecto de su obra posterior Omer Pasha Latas. Este libro es una muestra brillante de escritura elegante templada por el fatalismo absoluto de Andrić. Ideal para lectores que ya han abordado El puente sobre Drina , Crónica de Bosnia es como si una de las gráficas tangenciales de El puente se le dieron sus propias 500 páginas para desarrollar. Uno tiene la sensación de que si a Andrić se le dieran 100 años más para escribir, podría producir docenas de historias como muñecas anidadas.


Omer Pasha Latas: Mariscal del Sultán

Traducido por Celia Hawkesworth

En esta crónica política, Andrić desarrolla la vida interior de un comandante de la vida real en Sarajevo al interrogar las vidas internas y los motivos de las personas que lo rodean. El comandante, Omer Pasha, se instala con sus fuerzas de ocupación en un lujosoen Sarajevo. Su estricto cumplimiento del estado de derecho otomano fascina y aterroriza a la asamblea de hombres que sí lo apoyan. Andrić claramente siente empatía por los ciudadanos de Sarajevo, que sufren humillaciones y degradación bajo el gobierno del comandante.en Crónica de Bosnia , expone su mezquindad cotidiana, los chismes y el lucro junto con su capacidad para la humanidad. Omer Pasha Latas es esencialmente Andrić - a sombrío pero elegante novela histórica que sirve como telón de fondo para una interpretación filosófica sorprendentemente poética.


Leer más

Emir Kusturica: por dónde empezar con sus películas

László Krasznahorkai: por dónde empezar con su literatura

Svetlana Alexievich: por dónde empezar con su literatura