6 poemas rumanos contemporáneos reflexionan sobre las pequeñas cosas que dan sentido a nuestras vidas

Imagen: Cristian Ceoroiu a través de Unsplash

27 de noviembre de 2020
Selección e introducción : Paula Erizanu

Con una comunidad activa de poetas, un creciente interés público, colaboraciones multimedia y pequeñas editoriales dedicadas a su promoción, la escena de la poesía de Rumania está creciendo. Con la excepción de Anastasia Gavrilovici, de 25 años, cuya sorprendente colección debut se publicó el año pasado., los poetas que se presentan a continuación hicieron su entrada en la escena literaria en la década de 2000. En el pasado, hemos publicado un extracto de una obra de Ruxandra Novac y un poema de Dan Sociu , ambos de la misma generación. A menudo inspirados en la poesía confesional estadounidense y rechazando algunas de las escuelas de poesía anteriores en Rumania, centradas en el lenguaje y la metáfora, estos poetas han puesto una experiencia concreta, individual y una estética minimalista., en el centro de su poesía. Con los dramáticos cambios sociales que la caída del comunismo provocó en Rumania, incluida la libertad de expresión recién ganada, es lógico que la literatura rumana también refleje estas transformaciones, rompiendo con formas pasadas de escritura.


pequeñas cosas

Escrito por Anastasia Gavrilovici y traducido por Cătălina Stanislav y Vlad Pojoga


Tal vez la gente realmente haga su mejor esfuerzo

cuando se trituran, como las aceitunas.

O tal vez no, qué sé yo, mi mente es un trozo de queso suizo

a través del cual se puede escuchar la música de las ratas de laboratorio.

No soy alérgico a nada y, aun así, sufro por todo, basta con decírmelo

que no te gusta el mazapán y voy a romper a llorar. Calor humano caóticamente

emanado, contenido mental descargado aleatoriamente, ira matutina insomnio

y cansancio proyectado sobre sus seres queridos como un avión

vaciando sus escombros sobre un crucero. Está bien, mira el

vaso de cerveza, casi se puede ver su mitad llena, si no fuera por el

conjunto de impresiones que se reproducirán, con un poco de suerte,

en los próximos 10 años por maestros cyborg. Hay pequeñas cosas a nuestro alrededor que

convierte mi corazón en un origami. Anarquía emocional, terremotos indistinguibles, la belleza de la naturaleza

desmoronándose por sí solo, ciudades en las que circula más duro que

a través de mi sangre y todo este aire que nunca conocí

cómo hacer un buen uso. Es tarde, los niños te esperan en casa, mejor que no

fíjate en mí. Somos 80% "yo y mi mierda", el resto

agua y calcio. Mira, estas constelaciones parecen el capricho de un contemporáneo

artista, pero no valen más que el delicado esqueleto de un tarareo

pájaro. No queda nadie en la torre de control, el fotógrafo que tenía

Parkinson casi hace clic en el botón, las aceitunas están maduras, esto podría ser

el final. Si tan solo se detuviera aquí.


Anastasia Gavrilovici solo ha publicado una colección de poesía, con gran éxito, ganando varios premios importantes en el país. También es editora y traductora de inglés y español.


Canto I

Escrito y traducido por Radu Vancu



Habrá personas y empujarán al mundo más lejos.

Hoy es de noche, estamos construyendo una estación de policía de Lego

y estamos viendo Cars.

Hoy en día, el mundo no merece ser empujado más allá de eso.

Hoy no hemos visto el sol luchando tetanizado

en el cielo. Parecía que nunca existió.

Hoy Dios no era el concepto con el que

medimos nuestro dolor, como canta John.

Tal vez midió las convulsiones y la tortura del sol,

qué sé yo. Para nosotros existía

solo el lento crecimiento de la estación de policía

y sin sol que arruine ningún plan

encima de él.

Necesitamos un sol de Lego brillando sin alternativa

sobre un abismo de Lego. Jóvenes campesinos de Lego

de un Lego Galilee

tomando sobre ellos todos los pecados y deyecciones de Lego.

Necesitamos que los niños de Lego canten :

"a la sombra de la cruz de Lego nos sentamos y lloramos".

Un Lego John Lennon cantando

Dioses de Lego y conceptos y dolores.

Solo entonces el sol luchará felizmente

en convulsiones. Solo entonces el mundo se lo merecerá

para presionar.

Hoy es de noche, estamos construyendo una estación de policía de Lego

y estamos viendo Cars. La leche

se calienta en la taza de estaño blanco.

Nada, y esto no es una gran charla, nada

puede empujarnos más lejos.


Radu Vancu es uno de los poetas más estimados de Rumania. Presidente de PEN Rumania, también es profesor de literatura en la Universidad de Sibiu, editor y traductor del inglés.


[ soy una mujer

Escrito por Svetlana Cârstean y traducido por Adam J. Sorkin y Claudia Serea



soy mujer

durante mucho tiempo mi cuerpo ha estado flotando

sobre una extensión de agua, tan blanca como la luz de la luna,

indecente y silencioso.

soy una madre cruel

que abraza a su hijo

hasta el punto de asfixia,

lo hace uno con ella

como antes,

cuando los grandes vientres eran habitaciones con sombra para descansar

eran los buenos espacios a lo largo de la calle,

las habitaciones de vacaciones interminables

sin dolor, sin lágrimas,

fueron el lugar en el que nadie se separa de los demás.

Soy mujer, a menudo fea.

Ayer mi cuerpo era un barco de papel

que tiré juguetonamente a la superficie de esta agua

esperando que me lleve lejos.

Hoy soy la orca

a menudo hermoso,

esperando al pescador.


Con tres aclamadas colecciones de poesía hasta la fecha, y otra en camino, Svetlana Cârstean es una presencia dinámica en la escena de la poesía rumana contemporánea. También es editora y dirige las intersecciones de los miércoles, entrevistas semanales en vivo con figuras culturales en Bucarest.


historia reciente

Escrito por Elena Vlădăreanu y traducido por Adam J. Sorkin y Adrian Urmanov


así es como están las cosas :

mamá nunca lo hará

salir de rumania

papá nunca lo hará

salir de rumania

si mueres nunca lo harás

salir de rumania

los champús que colecciono

desde los baños de sus hoteles, europa

todos tienen el mismo perfume

como el lirio de los valles eau de cologne

solías comprar en las tabaquerías

no puedes entender que las cosas no son tan diferentes allí

¿adónde nunca irás?

*

la historia es un pedazo de la pared

en una ciudad en el centro de europa

la historia es la esquina de una fotografía

en cada erizo de la calle harapiento y alto

hay una parte de mí

en cada perro atormentado y hambriento

hay una parte de mí

en los hombres borrachos y cubiertos de vómito

los valientes de nuestro pueblo

apesta a orina podrida y miedo

ahí estoy yo también y mi nombre

es rumania.

mi riqueza: unos cientos de libros

un recipiente de plástico rojo

una plancha vieja

una radio

un juego de té

el color de la tierra

un alma orgullosa y despiadada

una maldita piel termagant

un Dios aburrido

lujuria como una culpa letal

caminas por las calles

de una ciudad en el centro de europa

mi cobardía y falta de esperanza


Autora de nueve colecciones de poesía, Elena Vlădăreanu es una voz poderosa en la escena literaria rumana. También es dramaturga y una de las cofundadoras del Premio Sofia Nădejde, el primer concurso del país que solo celebra las obras de escritoras., que se ha estado ejecutando desde 2018.


poema de amor

Escrito por Dan Coman y traducido por Martin Woodside e Ioana Ieronim



todo el día no podría mejorar como todo el día

somos hombrecitos de peluche

y mara se interpone entre la ropa y nos peina

palmeándonos suavemente el trasero

viene mara y montada sobre unos patos de plástico

nos flota en el café

todo el día no podría mejorar como todo el día

somos blancos como la nieve con los siete enanos

Mara viene entre nosotros y

desatornilla nuestros hans

desenrosca nuestros pies y limpia nuestro estómago

sacando todo el estopa y la lana

todo el día no podría mejorar

solo por la noche nos llenamos de carne

solo por la noche cuando Mara finalmente duerme

cuando apretamos rápidamente debajo de la manta

y en silencio se abofetean entre sí

como dos muslos de pollo.


Dan Coman es un célebre poeta y novelista rumano. Residente en Bistrița, también es editor y maestro de escuela. El poema de arriba pertenece a la colección de poesía Diccionario Mara Cartier, 2005 , que está dedicado a su hija con el mismo nombre.


sombras

Escrito por Claudiu Komartin y traducido por Andrew Davidson-Novosivschei


Las preguntas anteriores cambiaron “¿Estás bien?”, “¿Qué vamos a hacer hoy?”

"¿Cuánto tiempo vas a ser tan hermosa?", Apareció otra arruga

el vaso está cada vez menos lleno, la mano menos segura

las magnolias se quedan en silencio.

La mesurada facilidad del baile, los gestos perdidos

pasos, las conversaciones que probaron

como la madera dulce y el queroseno, la nieve

derretir de un pequeño esqueleto en el último día de invierno -

ya no son

te encuentras calmado, en paz, tranquilo

frente a una ventana o al lado de una mesa

cubierto de páginas una vez rozado por su cabello -

se encuentra solo con sus fantasmas,

tu corazón y sus historias de cansancio ambos lloraron

en la última película vista juntos, en las ballenas

suicidándose, lavándose en la orilla

y es un mal sueño que te asfixies

y no puedes moverte

el nivel del agua sube y sube, pero sonríes

y la línea frente a ti, la línea que juraste no cruzar nunca

se vuelve cada vez más delgado

desaparece.


Poeta, editor, editor y traductor de renombre, Claudiu Komartin es un promotor clave del verso en Rumania. Dirige la editorial Max Blecher, especializada en poesía contemporánea, su serie de eventos en vivo, el Instituto Max Blecher y elrevista literaria bianual Poesis International.

Leer más

Dinámico, reflexivo, provocador: 6 poemas para descubrir la poesía checa contemporánea

6 poemas albaneses agridulces sobre el amor y la libertad

6 poemas georgianos contemporáneos que abrazan la vida