¿WTF? Blasfemias, pureza y política: la batalla por el idioma ruso

Con la prohibición de jurar que entró en vigor el 1 de julio, Maryam Omidi analiza la guerra de palabras sobre el idioma ruso

30 de junio de 2014

A partir del 1 de julio de 2014, las palabras khuy gallo, pizda coño, yebat follar y blyad puta - un cuarteto obsceno conocido como tapete - se prohibirá su uso en las artes en Rusia. Los infractores de la ley enfrentan multas de entre $ 70 y $ 1,400, dependiendo de si son un individuo, un funcionario o una organización. Esta no es la primera vez que el estadoha intervenido de esta manera: los soviéticos también intentaron prescindir del lenguaje soez para preservar la belleza del ruso. Agregue a esta ley un debate legislativo en la Duma sobre la prohibición de préstamos extranjeros, principalmente ingleses, el mes pasado, así como unamedios, y empiezas a sentir la presencia de un esfuerzo mucho más pernicioso para restringir tanto la información como el lenguaje.

Juntos, la ley sobre blasfemias y el proyecto de ley sobre palabras extranjeras sirven como un doble intento de limpiar el idioma ruso para garantizar su “pureza”, una cruzada moral que encaja con las esperanzas ideológicas del presidente Vladimir Putin de crear un “ identidad nacional y espiritual "para Rusia. Ahora en su tercer mandato, Putin está trabajando duro en su legado. Dentro de Rusia esto significó la adopción de una postura culturalmente conservadora y una serie de leyes regresivas como la criminalización de la" propaganda gay ".En términos de política, la manifestación más obvia fue la anexión de Crimea, una medida que ha visto dispararse su rating en casa.

Con la prohibición de jurar, que incluye libros, películas, música, teatro y blogs populares, Putin tiene el lado espiritual cubierto. Las películas que contengan improperios no recibirán distribución general, y vendrán copias de DVD, libros o CDsellada y etiquetada como obscena. Sin embargo, la ley está redactada de manera tan imprecisa que no se sabe qué maldiciones están fuera y cuáles están adentro; lo que se considera profano será determinado por un panel de expertos, lo que hará que engañar y cegar sea un negocio arriesgado. La pérdidajurar en ruso es un ejercicio lingüísticamente productivo; mediante la aplicación de prefijos, infijos, sufijos y diferentes combinaciones de las cuatro palabras, khuy , pizda , blyad y yebat se puede usar para expresar prácticamente cualquier cosa y de una manera sorprendentemente elocuente.

El poeta ruso Alexander Pushkin es conocido por su uso liberal de palabrotas

El pensamiento profeso detrás de la ley es que tal prohibición no solo ennoblecerá la cultura rusa, sino que también posicionará a Rusia como la antítesis del Occidente decadente. Mientras tanto, una prohibición de las palabras extranjeras puede verse como una forma de proteccionismo lingüístico, destinado a salvaguardarLa cultura rusa de influencias externas, lo que ayuda a promover el segundo pilar del nacionalismo de Putin.

Rusia ciertamente no es el primer país que reacciona a la defensiva ante la hegemonía del inglés. El año pasado, el filósofo francés Michel Serres pidió a sus conciudadanos que se declararan en huelga en protesta contra la "invasión" de las palabras en inglés. Este mes de marzo, el presidente de GambiaYahya Jammeh anunció planes para deshacerse de los grilletes del pasado colonial al suspender el uso del inglés como idioma oficial. Debido a lo que representa, el imperialismo, el dominio del idioma inglés es un punto delicado para muchos en todo el mundo.

"equiparar el idioma ruso con la identidad rusa es una falacia"

Cualquiera que haya leído George Orwell's 1984 estará bien versado en la política del lenguaje. Los intentos de la vida real para limitar el lenguaje a menudo pueden parecerse a la lengua ficticia Newspeak de Orwell, en esencia una herramienta de control mental diseñada para restringir el pensamiento libre. La idea de que el lenguaje dé forma a la opinión puede serse remonta al lingüista estadounidense Benjamin Lee Whorf, quien, a principios del siglo XX, propuso que el lenguaje precedía al pensamiento. Según este modelo, la gramática y el vocabulario de un determinado idioma determina la cognición y el comportamiento de sus hablantes. Aunque, las afirmaciones de Whorf han sidoampliamente desacreditada --su teorización sobre la concepción del tiempo de los nativos americanos ha demostrado estar muy lejos de la marca-- sus ideas han experimentado algo así como un renacimiento en los últimos años, aunque sin afirmaciones tan dramáticas. A diferencia de Whorf, los investigadores contemporáneos ya no piensan queSi un concepto no existe en un idioma determinado, los hablantes no podrán comprenderlo. Sin embargo, está ampliamente aceptado que el lenguaje afecta la percepción de uno.uno del mundo.Por ejemplo, algunos idiomas como Guugu Yimithirr, hablado por aborígenes australianos, utilizan puntos cardinales norte, sur, este, oeste en lugar de términos como "izquierda" y "derecha" cuando se trata de direcciones.Como resultado, los hablantes de estos idiomas han desarrollado un conjunto de habilidades cognitivas casi como una brújula cuando se trata de navegación.

Nuestro uso del lenguaje es profundamente político. Es la diferencia en el lenguaje entre la lucha contra el extremismo violento del gobierno de Obama y la guerra contra el terrorismo de la administración Bush, que esencialmente se refieren a lo mismo. Con respecto al giro de Rusia hacia el lenguaje, hay varios puntosEn primer lugar, los mismos críticos que se apresuran a denunciar actos como la prohibición de las palabras prestadas en inglés como nacionalistas o incluso xenófobas son a menudo las mismas personas que lamentan la homogeneización que conlleva la globalización. La defensa de uno parece ser aceptable yel otro no, a pesar de que los sentimientos detrás de la protección de la propia cultura, ya sea el idioma o el carnicero local, a menudo pueden surgir del mismo lugar.

Sergei Shnurov, líder de la banda de rock y potencia de juramento de Leningrado

El hecho es que las lenguas del mundo están desapareciendo y rápidamente; la cifra tan citada es a razón de una cada dos semanas. Con cada una se pierde una cultura junto con sus costumbres, sus formas de ver el mundo, susSin embargo, lo trágico de la retórica rusa sobre la preservación del idioma es que no se extiende a los demás en peligro de extinción en su territorio. Según el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO, hay más de 100 idiomas en Rusia queson vulnerables, definitivamente en peligro de extinción, en grave peligro o en peligro crítico. La mayoría de ellos están en Siberia y el Cáucaso. Muchos están al borde de la muerte debido a la negligencia del gobierno, otros debido a la supremacía, no del inglés, sino de otro idioma más cercano a casa:Ruso.

A pesar de la riqueza de otros idiomas en Rusia, para la mayoría de la población, el idioma ruso es una parte indispensable de su identidad. Con el 58% de la población de Crimea identificada como rusos étnicos, la represión ucraniana de la cultura y el idioma rusos fue unaUna de las justificaciones presentadas para la anexión de la península este mes de marzo. Sin embargo, equiparar el idioma ruso con la identidad rusa es una falacia; Kazajstán ofrece un ejemplo de un país donde el ruso es un idioma oficial y se habla ampliamente, pero la mayoría de la poblaciónes étnicamente kazajo y se identifica como tal.

"Si prohíben totalmente el tapete, ¿qué más nos queda por hacer? Tendremos que follar en el escenario"

Luego, hay un segundo punto de tensión. Por un lado, el deseo de preservar las lenguas y su patrimonio cultural es un esfuerzo muy encomiable; es la razón por la que se han recuperado lenguas como el manx, el livonio y el córnico.de extinción. Pero también lo es ver la belleza en la evolución de los lenguajes vivos. Esto pone patas arriba la filosofía whorfiana al demostrar que el pensamiento también puede dar forma al lenguaje. ¿No tienes una palabra para un nuevo concepto? Está bien, porque puedes crearUno. Es esta naturaleza mutable del lenguaje lo que hace que sea tan poético si esos cambios vienen en forma de acuñaciones, acrónimos, bastardaciones o, incluso préstamos, un hecho que enloquece a los puristas. El inglés ciertamente se ha enriquecido con palabras tomadas de otras culturas, incluido el ruso. Basta pensar en apparatchik, tsar, bolshy, pogrom, gulag y pavlova. Por su parte, el ruso se ha apropiado de miles de palabras turcas, francesas y alemanas. Cada palabra nueva contiene un resumen muy precisoLa referencia cultural e imparte un mayor nivel de matiz al idioma en el que se desliza.Para citar a Mark Twain, esto es importante porque, "La diferencia entre la palabra correcta y la palabra casi correcta es la diferencia entre un rayo y un rayo".

Pero hay más. Cada nueva iteración de un idioma, cada nuevo híbrido, crea una nueva cultura, representativa de una nueva era, que a su vez produce nuevos tipos de conocimiento y nuevos cuerpos de literatura, música y arte. Así es la resilienciadel lenguaje y, por asociación, la naturaleza humana. En 2009, la censura china del contenido vulgar en línea llevó a la creación del meme Grass-Mud Horse, un término que suena casi idéntico en chino a "follar a tu madre". Un léxico de censura-pronto siguió eludir eufemismos y homónimos. Si bien este tipo de discurso de resistencia es digno de elogio, es una situación lamentable en primer lugar. El impacto de la prohibición de jurar de hoy aún está por verse, pero si los músicos de Rusia tienen algo que verpor, no se quedarán en silencio. "Si prohíben tapete totalmente, ¿qué más nos queda por hacer? ", Dijo Sergei Shnurov, líder de la banda de rock y la potencia de juramento de Leningrado." Tendremos que follar en el escenario ".

Leer más

Líneas borrosas: literatura rusa y diversidad cultural en Ucrania

Palabra arriba: cómo la tipografía cirílica se convirtió en la lengua franca de la moda underground

Otras voces: Owen Hatherley sobre una generación perdida de escritores yiddish

Detrás de la cortina de la ironía: ¿puede Rusia aprender a reírse de sí misma?