Recién llegados: el intento de un artista de cambiar la forma en que Polonia habla sobre la migración

Ilustración de Monika Drozynska

La artista y activista polaca Jana Shostak es la fuerza impulsora detrás ahora activo : un proyecto que tiene como objetivo reemplazar la palabra polaca para refugiado por ahora , o "recién llegado". Es una misión lingüística que llega al corazón de los debates contemporáneos sobre la migración, el racismo y la identidad nacional

19 de febrero de 2018

¿Qué hay en un nombre? En 2015, uchodźca - refugiado - era la palabra más utilizada en el diccionario polaco. El lenguaje empleado en torno a la figura del refugiado, que domina los medios de comunicación, ha llegado a simbolizar el miedo predominante a los forasteros en la sociedad polaca, reflejando una creciente xenofobia visible en toda Europa enuna era de migración masiva. Esta clasificación de personas como refugiados a menudo sirve como una herramienta de discriminación, convirtiéndose en un lugar de lucha lingüística sobre la identidad y la subjetividad. En el ensayo de Hannah Arendt de 1943 Nosotros los refugiados , escribe: "En primer lugar, no nos gusta que nos llamen" refugiados ". Nos llamamos" recién llegados "". El trabajo de la artista y activista Jana Shostak aborda esta cuestión del poder del lenguajecomo representación a través de una premisa simple: reemplazar la palabra polaca uchodźca con ahora - recién llegado.

Originaria de Bielorrusia, ahora estudiando en Poznań y con base en Varsovia y Rotterdam, el trabajo de Jana proviene de su propia experiencia como recién llegada. Su proyecto comenzó durante sus estudios de maestría en el Estudio de Actividades Espaciales Mirosław Bałka en Varsovia, cuando comenzóentrar ilegalmente en los campos de refugiados para hablar con los que viven allí sobre su posición en la sociedad polaca. Un campo albergaba principalmente a refugiados de Chechenia y Ucrania; otro de Congo y Nigeria. A lo largo de varios meses, Jana tuvo muchas conversaciones con personas quehabló de las barreras a la integración. Una conversación se quedó con ella: un chico de 15 años de Chechenia describió su renuncia a un futuro en el que, aunque él y su familia tuvieran seguridad económica, no podría cambiar los prejuicios que enfrentaban.en la sociedad a través de su condición de forasteros. Solo al ir más allá de su identidad como refugiado sintió que su situación podría cambiar.

Esta experiencia llevó a Jana a comenzar su proyecto a largo plazo ahora activo el plural de ahora , una misión que la ha llevado de graduarse de la escuela de arte a la televisión nacional.A menudo enfrentándose a una feroz oposición, continúa trabajando para romper las barreras en el idioma y el significado que considera tan centrales para los problemas que enfrentan los refugiados en Polonia hoy.Su práctica artística se basa en la comprensión del poder del lenguaje: ve su trabajo como una forma de “piratería”, en la que explota las lagunas del sistema que pueden utilizarse para socavarlo y subvertirlo.A medida que el proyecto se ha desarrollado, esto ha implicado a menudo el empleo de medios de comunicación e intervenciones tanto en el discurso público como en el espacio público, haciendo visibles los principales prejuicios en el corazón de la sociedad polaca.

pero ahora activo no solo pretende llamar la atención sobre el problema. Después del impulso inicial, Jana emprendió una investigación sobre el término "refugiado" en diferentes idiomas, buscando descubrir una etimología compartida. Descubrió el origen del término en polaco y rusose refería a una persona que vivía en algún lugar temporalmente, un nómada que se mudaba con frecuencia. Cuando se usó por primera vez, los modos de vida nómadas eran la norma, y ​​el término no tenía las mismas connotaciones que tiene hoy. Como dice Jana, la comprensión contemporánea de la nacionalidady la pertenencia no considera que aquellos que se mudan con frecuencia sean "normales"; se necesitaron décadas para que la palabra "gitano" se cambiara a "romaní" en Polonia en la década de 1970, pero el término peyorativo aún persiste en el uso común.

Al invitar a un grupo de expertos en idiomas, lingüistas en esperanto, sociólogos, poetas, artistas y "recién llegados" juntos, Jana se propuso la tarea de encontrar una palabra más positiva para "refugiado" en polaco. Su máxima ambición se convirtió en registrarse oficialmenteun nuevo término en el diccionario polaco, uno que tenía el potencial de ir más allá del estigma. El grupo decidió colectivamente sobre el término ahora , que también es el apellido polaco más común el equivalente más cercano en inglés es “Newman”. A través de la asociación de los dos términos, Jana buscó desafiar la percepción de los refugiados como algo Otro. Al mismo tiempo,El término permite que los refugiados se identifiquen con un significante común de ser polacos. De hecho, la etimología original del nombre Nowak se remonta a los extranjeros que se establecieron en Polonia, destacando el estado de una vez "recién llegado" de una gran parte dela población.

A principios de 2017, Jana comenzó a difundir el nuevo término ahora en los canales de las redes sociales. Fue invitada a la televisión nacional, como invitada en el programa [correo electrónico protegido] Diccionario , donde tuvo la oportunidad de hablar con el lingüista más famoso de Polonia, el profesor Jan Miodek. Impresionado por su ambiciosa empresa, dio su apoyo al proyecto pero advirtió a Jana de las dificultades que enfrentaría. Tras su participación en elotros medios comenzaron a pedir entrevistas a Jana; en tan solo unos meses, el proyecto había sido cubierto por más de 20 periódicos y numerosos programas de radio. En junio, en el Día Mundial del Refugiado, realizó una intervención artística en un centro comercialcentro comercial en Varsovia, ocupando 67 pantallas de televisión con imágenes del proyecto. Esta duplicación simbólica fue diseñada para dar una idea de la magnitud del problema, exigiendo la atención de los miles de consumidores típicos que caminaban por la tienda ese día.

Un año después, Jana continúa impulsando su proyecto. La respuesta a menudo ha sido de hostilidad y ha tenido que aprender a lidiar con los miles de comentarios y mensajes que recibe en las redes sociales de trolls y otras personas sospechosas desus intenciones. Pero al mismo tiempo, recientemente ha habido signos de progreso: unos días antes de que habláramos, Jana encontró un grupo en Facebook e Instagram llamado "Poznaj Nowaka" - "Conoce a los recién llegados" - creado de forma totalmente independiente de ella.Su estrategia ha cambiado, y ahora busca intentar alejar el proyecto de su autoría para buscar un mayor alcance más allá del campo del arte.Otras artistas, como Monika Drożyńska y Marta Frej, han comenzado a utilizar el término en sus obras.Más allá del mundo del arte, Jana ha estado en contacto con políticos y celebridades para alentar el uso del término en el discurso público, esperando de esa manera utilizar el foco de los medios sobre esas personas para influir en el resto de la población de forma anónima.

En su propio trabajo, Jana continúa utilizando la práctica artística para impulsar su proyecto. Durante su participación en el Start Point Prize en Praga, descubrió que el apellido más común en checo es Novak. Pronto regresará a la República Checapara una residencia en la que espera promover ampliamente su proyecto en los medios de comunicación del país. De hecho, junto al polaco Nowak, Novak en serbocroata, esloveno, ruso, ucraniano y bielorruso, Novák en húngaro, checo y eslovacoy Novac en rumano es uno de los apellidos más comunes en Europa Central y Oriental. En su lucha por reemplazar la palabra refugiado en el diccionario polaco, Jana ha aprovechado inconscientemente un tema central en gran parte de la agitación social y política en Europahoy: el lugar del forastero, el trabajador migrante, el refugiado, el recién llegado. Si tiene éxito, su proyecto podría tener repercusiones mucho más allá de la sociedad polaca. Como dice Jana, cree en una frase de un cuento de hadas ruso que se ha convertidopopular en la región postsoviética: "un barco navegará como usted lo llame".

Leer más

Katarzyna Perlak: la artista que reclama la tradición queer para Polonia

fanzines queer: hacer arte a partir de archivos secretos LGBTQ de Europa del Este

En vivo de noche: una velada con Maydana, drag queen ucraniana y solicitante de asilo