Katarzyna Perlak: la artista que reclama la tradición queer para Polonia

La artista polaca Katarzyna Perlak, residente en Londres, explora el amor queer, la migración y la tradición nacional en su trabajo multimedia

17 de enero de 2018

El sábado 11 de noviembre, alrededor de 60.000 nacionalistas polacos marcharon en Varsovia para conmemorar el Día de la Independencia de la nación. La manifestación fue marcado por varias cepas de retórica fascista y el simbolismo - los lemas incluían "Queremos a Dios", "Europa debe ser blanca" y "Gays y lesbos, toda Polonia se está riendo de ti" - y atrajeron la consternación internacional. Ingenuamente, Occidente parece sorprendido por esta manifestación masivadel tipo de creación de mitos nacionalista y socialmente conservadora que ha llevado al partido Ley y Justicia PiS al poder, aunque cómo este apretón de manos debe cuadrarse con el ascenso de Trump, quien elogió la "civilización occidental" en el escenario de Varsoviasolo unas semanas antes, y los partidarios del Brexit son una incógnita.

El día antes de la marcha, en la ciudad occidental de Wrocław, dos mujeres con ondeantes vestidos blancos se "casaron" en una ceremonia folclórica tradicional como parte de la actuación de Katarzyna Perlak Boda polaca sin censura . Combinación de estética y prácticas populares de Perlak con identidad queer en Polish Wedding y su trabajo anterior Niolam Ja Se Kochaneczke "Once I Had a Lover", 2016 se erige como una contraparte y un desafío a los ensueños de una nación polaca blanca y heterosexual proclamada en la capital 24 horas después. La suya es una visión de lo queer inherente a la identidad y la historia polacas, así como una reflexión sobre la migración, la vida de la diáspora y su propia experiencia polaco-británica.

Extracto de Niolam Ja Se Kochaneczke por Katarzyna Perlak 2016

me encuentro con Perlak en un estudio en el este de Londres, donde está preparándose para mostrar Niolam Ja Se Kochaneczke como parte de Bloomberg New Contemporaries 2017 27 de enero-3 de marzo. Cuando le pregunto sobre su juego con la estética "antigua" folk, hace una distinción importante: "[Mi trabajo] no se trata de combinar" viejos"Y" nuevo ": se trata más de recuperar lo viejo que nunca tuvo la oportunidad de existir. En Polonia y otras partes de Europa del Este, la queer se trata como algo" nuevo ", algo que llegó después del comunismo con el neoliberalismo, proveniente de Occidente"- Ésta es sin duda la posición adoptada por muchos derechistas polacos, que postulan al establecimiento de la UE, amistoso con la bandera del arco iris, como una nueva fuerza de ocupación para reemplazar a los antiguos soviéticos." Pero no lo es.no visible. Por eso quería usar algo tan identificable como "Europa del Este". "

En el cortometraje en el corazón de Niolam Ja Se Kochaneczke , mujeres enmascaradas con trajes folclóricos tradicionales cosen, bailan y deambulan por una escena de huerto bucólico. Lo más sorprendente es que cantan dos canciones de amor populares regionales, las armonías cercanas y el romance áspero que atraviesan la extraña puesta en escena en algo realmente conmovedor. Estas canciones demuestranEl enfoque de Perlak. "Estas tradiciones populares son parte de cómo la historia se pasó de una generación a otra, pero las historias queer faltan en esa historia oral", dice. "Hay tantas canciones de amor, pero esas historias faltan en ellas."Para descubrir esta historia oculta solo se requiere un juego de manos: Perlak simplemente hace que las mujeres canten estas canciones, cuando sea necesario, cambie los pronombres y las terminaciones de los verbos para dejar en claro que las protagonistas son todas mujeres. Un porcentaje de los miles de hombres y mujeres anónimosQuienes han cantado estas canciones durante generaciones han sido queer; depende de usted reconocer que los sentimientos expresados ​​están abiertos a la interpretación.

La falta de jerarquía inherente al mundo "folk", un conjunto de oficios y vocabulario de propiedad comunitaria, significa que puede trascender las limitaciones de expresión

Aquí hay un vínculo intrigante con otras tradiciones populares de Europa del Este que han sido adoptadas por artistas y comunidades LGBTQ como una forma sutil pero poderosa de comunicar deseos secretos y reprimidos. En Bosnia, el artista pop de género fluido Božo Vrećo usa las tradicionales canciones de lamento de sevdah para expresar los dolores del amor prohibido y no correspondido; en Serbia, el chillón mundo del turbo-folk, donde los ritmos y melodías tradicionales están respaldados por sintetizadores y ritmos de club, se está convirtiendo cada vez más en un refugio para la juventud LGBTQ del país.La falta de jerarquía inherente al mundo "folk", un conjunto de oficios y vocabulario de propiedad comunitaria, significa que puede trascender las limitaciones de expresión que de otro modo afectarían a algunas culturas nacionales. Como señala Perlak, muchos idiomas de Europa oriental todavía "carecen del vocabulario" parahablar sobre el deseo LGBTQ: "no hay una palabra en" polaco ", simplemente dices," queer ". Dado que estas palabras nunca existieron en este país, la gente puede decirte: ¿por qué crees que esto pertenece a Polonia?"

El reclamo de Perlak de la historia queer, y su posición como artista en la diáspora polaca, significa que su juego sobre la sexualidad es también un comentario sobre la identidad nacional y la migración. “Quería desafiar la forma en que la historia y otras cosas conectadas conla identidad es secuestrada por personas con agendas de derecha ", dice, en referencia directa a los manifestantes del Día de la Independencia." Quería expandirla, para mostrar que esta historia contiene a queers y personas de color ". Uno de los cantantes en Niolam es mestizo, mientras que la protagonista principal, Assia Ghendir, es una franco-argelina que vino con Perlak desde Londres. Como ella señala, "las historias de migración y amor a menudo van de la mano". En el sur y este dePolonia, donde filmó Perlak, las fronteras se han vuelto a trazar innumerables veces, y las influencias ucranianas y lituanas siguen siendo fuertes; la segunda canción de la película está en realidad en el dialecto ruso del Lemkos , una minoría eslava de lo que ahora es Ucrania occidental.

Extracto de Boda polaca sin censura por Katarzyna Perlak 2017

La estética popular queering también significa sacar el discurso LGBTQ de su entorno urbano habitual, Perlak filmó primero en el este de Polonia, cerca de Lublin, luego en el pueblo de Wola Sękowa, al sureste de Cracovia. Ambas son conocidas como regiones relativamente subdesarrolladas; elal este del país a menudo se la conoce como "Polonia B". En Lublin, hizo hincapié en trabajar con cantantes folclóricos locales. "Era importante rodar la película en un entorno donde estas tradiciones realmente existen y siguen activas".ella razona. "Estas tradiciones están más presentes en el este de Polonia, las personas con las que trabajé las cantan con regularidad. Fueron ellos quienes me sugirieron esas canciones".

El trabajo ritualista y performativo de Perlak, que hace una tabula rasa de las instituciones y prácticas cotidianas como el matrimonio, las canciones populares, revela la mentira en el corazón de la grandilocuencia nacionalista. Anteriormente describió su objetivo como “fomentar una experiencia de la historia como undiscurso hecho de narrativas múltiples, superpuestas y contradictorias en lugar de una sola entidad fija ". Y ella todavía está librando esta batalla como artista de la diáspora, enfrentada a los mezquinos prejuicios de los consejos de financiación." Hay institutos polacos en Inglaterra y en toda Europaque comparten la política del gobierno de Ley y Justicia y que censuran a los artistas queer. Cuando solicito financiación [de estos grupos], no puedo usar la palabra "queer" en absoluto. Es bastante absurdo ". No obstante, hay esperanza ensu mensaje central: que la gente queer y el deseo queer siempre han estado aquí, y siempre estarán. Cada uno de nosotros puede hacer de eso lo que queramos.

Niolam Ja Se Kochaneczke se muestra en Bloque 336 como parte de Nuevos contemporáneos de Bloomberg del 27 de enero al 3 de marzo

Únase a Katarzyna Perlak para a proyección y discusión de su trabajo en Calvert 22 Space el miércoles 14 de febrero

Texto: Samuel Goff