Varias voces: los poetas rusófonos de Letonia abrazan el poder de la diferencia

La cultura rusa en la ex URSS no tiene por qué ser nostálgica o imperialista, dice Kevin MF Platt. El colectivo de poesía rusa Orbita de Letonia adopta un enfoque multilingüe y multidisciplinario para explorar sus múltiples identidades

17 de marzo de 2014
texto Kevin MF Platt
Traducción de poemas Kevin MF Platt

el norte

me siento y como mi vodka tranquilamente

En cierto establecimiento en el norte de la ciudad.

tengo un bolsillo lleno de encendedores;

Puedo prender fuego a lo que quiera o calentarme la mano.

Tú también toma asiento, hermosa y pálida tribu;

Ponte cómodo en el cálido hocico del destino.

Simplemente no hay llamadas a otras redes móviles—

Esa es la única regla de nuestra sociedad.

Y ella se sentó y guardó silencio durante todo el camino

Todo el camino desde las seis de la tarde hasta las once de la noche.

Luego me levanté y dije gracias por la noche—

Para el tiempo, el espacio y el movimiento.

Sergej Timofejev


El original del poema anterior está en ruso. Sin embargo, es difícil decir si es un poema ruso. Por un lado, está escrito en verso libre, y los rusos son un poco particulares sobre la rima y la métrica. Más sobre eso a continuación.Por otro lado, el autor del poema es un ciudadano de habla rusa de Letonia. Sergej Timofejev es uno de los cabecillas del colectivo de poesía y multimedia Orbita, con sede en Riga, que se ha hecho un nombre en la última década con sutextos sui generis que traspasan los límites de las tradiciones y expectativas poéticas rusas dominantes, trazando nuevas posibilidades para la literatura rusa en el contexto de la “cultura rusa global” del siglo XXI. El enfoque moderno y multicultural de Orbita nunca ha sido más oportuno: abrazar susLa posición liminal en la cultura rusa y europea es un correctivo a la retórica nacionalista y revanchista que ha surgido durante la reciente crisis ucraniana.renovada a la luz de los acontecimientos recientes en Ucrania, una política cada vez más tensa de la identidad étnica indudablemente hará que el acto de equilibrio interlingüístico, internacional e interétnico de Orbita sea más desafiante y más importante en los próximos años.

“Desde el colapso de la URSS, la vida cultural rusa en el Báltico se ha vuelto, en general, algo atenuada y bastante conservadora”

El grupo Orbita se opone a la tendencia general de la vida literaria entre los rusos de Letonia. Me abstendré por completo de entrar en detalles aquí sobre lo que significa "ruso" en este contexto, dada la notoria complejidad genealógica de la etnia rusa.estoy de acuerdo en que cualquiera en Letonia que hable ruso sin acento extranjero puede ser llamado ruso para nuestros propósitos. Si le pregunta a un residente de Riga que habla ruso qué distingue a los rusos bálticos de los rusos del "continente" como he hecho muchas veces,o probablemente le dirá que los primeros son "más cultos" que los segundos. Esto, al parecer, es un eco histórico lejano de la asociación rusa de la alta cultura con Europa, inscrita de manera palpable en la geografía en la historia occidental y alta de Pedro el Grande.capital cultural, San Petersburgo. Con San Petersburgo, los rusos entraron en la cultura europea. En Riga, los rusos están en la propia Europa. La idea de que los rusos bálticos están marcados por una cultura separada no es nueva.En la era vietnamita, esta concepción de la ubicación de la cultura en el paisaje ayudó a hacer del Báltico, en general, un espacio de experimentación progresiva en la literatura, las artes, la música y la vida política, entre todos los grupos étnicos e idiomas de la región.

Sin embargo, eso fue hace más de dos décadas. Desde el colapso de la URSS, la vida cultural rusa en el Báltico se ha vuelto, en general, algo atenuada y bastante conservadora, si no provinciana. Al estar en Europa, resulta quea veces es un desafío para la importante minoría de habla rusa de Letonia en el siglo XXI. En general, la mayoría de los rusos en Letonia se sienten aislados de la patria cultural aunque consumen una buena cantidad de televisión y prensa de la Federación de Rusiay marginados en Letonia. Las políticas educativas destinadas a garantizar la competencia universal en el idioma letón han hecho que los rusos más jóvenes sean bastante menos competentes en el canon cultural ruso, en hablar y escribir ruso literario, que sus padres. El idioma letón y la política educativa es otro tema complejo, ypolíticamente impugnada - que no abordaré aquí. Esta situación, junto con la "nacionalización" de la vida cultural forjada por el final de laLa era internacionalista soviética ha contribuido a hacer de la vida cultural rusa dominante aquí una cuestión de gestos nostálgicos hacia raíces históricas, fiestas religiosas, comidas y bailes étnicos.Desde este punto de vista, la idea, a menudo repetida, del estatus especialmente "culto" de los rusos bálticos parece ser un mantra ansioso, que evoca tiempos pasados ​​en lugar de reflejar el presente.

“El bilingüismo es una característica distintiva de Orbit y refleja la ubicación altamente consciente del grupo en la frontera”

En este contexto, los poetas de Orbita se destacan con un relieve nítido. Se trata de una organización flexible compuesta por los cinco poetas que crearon el grupo en 1999: Timofejev, Semyon Khanin, Zhorzh Uallik, Artur Punte y Vladimir Svetlov. Además,El grupo incluye un gran número de afiliados activos en literatura, artes visuales, música, etc. Orbita es un hervidero de actividad: un portal web, exposiciones, eventos y apariciones grupales en festivales en Letonia, Europa, Rusia y publicaciones de variostipo, poético, artístico y crítico. Aunque los poetas de Orbita escriben en ruso, las publicaciones del grupo, incluido el almanaque poético, Orbita, DVD multimedia y una variedad de otros proyectos, son ediciones bilingües ruso-letón, producidas en exquisitamente diseñado yvolúmenes ingeniosamente diseñados. Gran parte de la actividad de Orbita toma la forma de interpretación poética en colaboración con músicos, compositores, artistas y poetas de etnia letona en eventos multimedia que involucran recitals, música en vivo o DJ y videoarte proyectado con subtítulos en letón y, a veces, en inglés.El bilingüismo es una característica distintiva de Orbita y refleja la ubicación muy consciente del grupo en la frontera entre Rusia y Letonia, o entre Eurasia y Europa.

el pegamento no es del todo correcto

y la altura del color del cabello del color de los ojos está ligeramente apagada

vaya fácil abriéndolo

en la frontera trata de parecer honesto

y sonríe

para que las costuras sean menos obvias

por otro lado el nombre y apellido son magnifico

y la edad sospechosamente joven

mientras que las marcas de agua son tan finas

que no hay ninguna razón para estremecerse

si alguien te mira largo y tendido a la cara

Semyon Khanin


En resumen, Orbita es un fenómeno intencionalmente transétnico y translingüístico. Y esta es una de las claves de su éxito: la suya es una vanguardia de hibridación cosmopolita. A diferencia de la mayor parte de la producción cultural rusa delEn la región báltica, estos poetas trascienden la marginalidad y el provincianismo al formar un puente literario entre enclaves étnicos, idiomas y culturas. Su obra poética, como en el poema de Khanin anterior, a menudo presenta sutiles meditaciones sobre esta posición fronteriza y sobre las complejidades de las identidades contemporáneas articuladas en elintersticios entre geografías distintas. Mientras que el poeta futurista Vladimir Mayakovsky escribió himnos a su pasaporte soviético y la ciudadanía que le otorgó, Khanin se preocupa por una forma de identidad forjada en este caso, literalmente a nivel de individuos en movimiento a través de múltiples fronteras.

Tallinas Street, Video Poema de Artur Punte. Música de Linda Leimane 2012

Cada uno de los poetas de Orbita posee una voz poética individual e irreductible. Sin embargo, podemos hacer ciertas observaciones generales sobre su trabajo, ilustrando su distinción de la corriente poética principal en Rusia. Para empezar, esto es verso libre - un marginal yforma contenciosa en Rusia, que, a diferencia de la mayoría de los países europeos, ha conservado una notable devoción por las formas poéticas estrictas. Esto no quiere decir que no haya verso libre en Rusia, sino simplemente que está lejos de ser dominante: mientras que uno siempre es algosorprendido de escuchar a un poeta anglófono recitar coplas rimadas, es todo lo contrario en Rusia, donde el verso libre siempre es inesperado para el público de la poesía convencional. Uno de los poetas de Orbita me contó de un enfrentamiento con un poeta ruso en un festival: fue acusado deuna especie de "traición formal" de la poesía rusa, de escribir en verso libre para producir textos fácilmente traducibles. El verso libre marca a los poetas de Orbita como experimentales y como "extraterritoriales". Pero snarAparte de los poetas ky, esto es parte de la clave del éxito de Orbita en Rusia, donde son publicados por las revistas y editoriales más punteras.Para estos poetas, empujar los límites formales es parte de una práctica general de plantear desafíos creativos a los límites geográficos y temporales de la tradición.

Radio Wall, una instalación de Orbit en Cēsis Art Festival 2012

Hay más en la poesía de Orbita que el verso libre, por supuesto. Este es un verso tan libre que a veces se convierte en otras formas de medios. Orbita ha sido un pionero de la poesía en video. Y sus apariciones en grupo son a menudo acontecimientos o representaciones,en lugar de recitales, como en el Slow Show que presentaron varias veces en 2013, con lecturas sobre el ruido ambiental de fondo producido con radios de transistores obsoletos. Han escrito decenas de instalaciones artísticas interactivas que incluyen poesía, bicicletas y paredes en las que se montan cientos de nuevamente radios de transistores que transmiten lecturas de poesía multilingües. Sin embargo, para captar la gestalt general de esta producción poética / artística, tengo que recurrir a términos imprecisos. Al elevarme por encima del paisaje, por encima de la tradición poética, por encima de los medios tradicionales y, a veces, por encima de lade idiomas nacionales, Orbita logra una ligereza e inventiva, junto con una intensidad e introspección, que solo se puede comparar con el free jazz. Y eso es algoalgo realmente nuevo para la poesía rusa.

Trabajadores invitados, Poema en video de Artur Punte 2007

del ciclo colegas

a ST

A veces se sujetan cosas peculiares

para marcos de ventanas en fachadas de edificios;

bien, un comedero para pájaros o un espejo retrovisor

dos pares, una canasta o, imagina,

una campanita oxidada, en una ventana del cuarto piso.

creo que todo se puede explicar;

solo así, fue posible, literalmente, con unos pocos gestos para determinar

que nuestro amigo vino a nosotros desde Pernu,

mientras que esa chica, por ejemplo, salió entera de un periódico

y en el futuro se sentará detrás de una caja registradora

y todo solo porque tiene menos teclas ...

¿Vale la pena seguir fingiendo ser un simple transeúnte?

¿Cuánto tiempo puedes entrecerrar los ojos ante los tejados?

¿Y estremecerse ante las gotas perdidas?

Quién necesita la campanita y con qué propósito

variación: el espejo retrovisor en una ventana del cuarto piso?

¿Qué están haciendo aquí las personas de su pasado?

¿A costa de quién son sus ligeras sonrisas?

Quién se asegurará en su ausencia

que los frascos de la cocina están llenos: ¿té, café, azúcar?

¿Qué más? En su nota explicativa

dé respuestas breves en forma simple.

Artur Punte

Leer más

Líneas borrosas: literatura rusa y diversidad cultural en Ucrania

Hombre de letras: Oleg Pavlov lidera un renacimiento literario. No le pida que se alegra por ello

La luz y la oscuridad: cómo el mejor escritor vivo de Rusia se convirtió en un refusenik