2 poemas sobre migración, amor y guerra del poeta bosnio Goran Simić

Sarajevo. Imagen: Damir Bosnjak vía Unsplash

27 de agosto de 2021
Introducción y selección : Paula Erizanu

Nacido en Yugoslavia en 1952, Goran Simić se ha convertido en una figura literaria importante en Bosnia y Herzegovina y el autor de más de 20 libros de poesía y cuentos. Fue atrapado en el sitio de Sarajevo entre 1992 y 1995, lo que lo llevó aemigró a Canadá en 1995, donde enseñó en la Universidad de Toronto. Hace seis años, regresó a Bosnia, donde vive actualmente. Los dos poemas a continuación pertenecen a su colección Dolores nuevos y seleccionados , publicado por Stack Books. Como beneficio adicional, puedes escuchar la lectura de los poemas de Simić del actor británico Alan Rickman aquí .


Padre y abejas

Ahora sé que mi padre no ha aprendido nada sobre la guerra.

Tampoco ha aprendido nada sobre las abejas.

Al comienzo de la Segunda Guerra Mundial

se puso el uniforme y fue a luchar contra el fascismo

dejando su casa familiar y sus colmenas.

Cuando las abejas se volvieron locas y comenzaron a atacar a los niños

los lugareños los sofocaron con humo.

Después de dos años de la nueva guerra

fue a la antigua casa familiar

y comencé a criar abejas nuevamente.

dejó de leer periódicos

maldice cada vez menos a las autoridades

y desaparece cuando alguien comienza a hablar

sobre política.


Me envió un tarro de miel. Aún no lo he abierto.


he oído que a unos 10 kilómetros de la antigua casa familiar

4000 personas murieron y fueron enterradas.

Escuché que el hedor de cadáveres podridos

enterrado en el campo de fútbol domina el olor a tilo.

Dicen que nadie puede dormir de noche

de las detonaciones de los estómagos vacíos de los muertos

que explotan con el calor del verano.


Mi padre no lo sabe.

Solo cría abejas y envía tarros de miel.


hojeo las enciclopedias para averiguarlo

Qué tan lejos vuelan las abejas y huyen del hedor.

Entonces me pongo a llorar.

Y no puedo explicarles a mis hijos por qué se los prohíbo

para abrir el tarro de miel que les envió mi padre.

El guerrero y el apicultor

que nunca ha aprendido nada sobre la guerra

O sobre las abejas.


blues inmigrante

Lo siento, madre, lo siento

No tuve el corazón para decirte que morí ese día

cuando llegué a la frontera.

Los funcionarios de aduanas podrían informarle sobre eso

si recuerdan al chico

con una maleta en llamas en una mano

y un extintor vacío en otro.

Me quitaron todo

incluso la bandera en la que estaba envuelto cuando nací.

podría mantener lo que no estaba escrito en mi

Declaración de aduanas :

solo tristeza, memoria y dolor.

Es difícil vivir como un ratón

una vez que hayas muerto como el gato.


Estoy sola, madre

solitario como un juguete olvidado en el escaparate de una tienda cerrada por Navidad

solo como la cara extraña en mi espejo.

Solo el gato del vecino se da cuenta de lo gentilmente

estoy cerrando la puerta detrás de mí

yendo al bar a sonreír

y lo fuerte que lo golpeo

cuando vuelva


Leer más

'Anhelamos un mundo lo suficientemente tierno como para abrazarnos': 4 poemas bosnios sobre la vida después de la guerra

'Si pudiera permitírmelo, me enviaría a Berlín con DHL:' 2 poemas políticos bosnios de Faruk Šehić

'Estoy en mi nuevo exilio': el autor bosnio Semezdin Mehmedinović sobre la autoficción, el mito de América y el hogar