'Corté el cielo con una navaja:' 6 poemas armenios contemporáneos sobre la pasión y la política

Ereván al atardecer. Imagen: Levon Vardanyan vía Unsplash

6 de agosto de 2021
Selección e introducción : Vahe Arsen

La poesía armenia tiene una tradición milenaria. El poema armenio más antiguo que se conoce es una antigua oda al dios del trueno Vahagn que se hace eco del verso helenista. Pero la Edad de Oro de la literatura armenia, con sus textos religiosos y espirituales, se registró después de que el país adoptó el cristianismo.como su religión estatal en el 301 d. C., y Mesrop Mashtots creó el alfabeto armenio único en el 405 d. C., que todavía se usa en la actualidad. Uno de los representantes de esta Edad de Oro fue el siglo X San Gregorio Narekatzi , quien es considerado el primer gran poeta del país por sus poemas e himnos místicos, comentarios bíblicos y elegías sagradas. Entre los siglos XIII y XVIII, una sucesión de trovadores populares desarrolló la tradición literaria del país, siendo el más famoso elNahapet Kuchak del siglo XVI, uno de los raros poetas armenios que jamás cantaron sobre el amor físico.

Hoy en día, la poesía sigue desempeñando un papel importante en la cultura armenia. La siguiente selección incluye poetas de la generación de los sesenta, la Generación de la Independencia de los noventa y la poesía escrita hoy en día, todos generalmente caracterizados por el verso libre y un fuerte compromiso con la sociedad.temas políticos, ya sean explícitos o mediante metáforas.

usted

Escrito por Lusine Yeghyan y traducido por Anouche Agnerian


Líneas que escribí para complacerte, como a un maestro, a quien no encontré, aunque corté el cielo con una navaja y besé a mi vecino arriba, que estaba preparando el desayuno para su pequeño

el dolor que me es ajeno a la carótida, igual que la fotografía, en la que los dos sonreimos vorazmente, se ha erizado como una maleza, arrancando la virginidad del asfalto

las lágrimas brotan de mis ojos, la espina mutilada de la hierba florece en un planeta desconocido, y me doy cuenta del olor de la tierra como un joven acepta la flacidez de su carne, un día

estar a un paso de la zambullida, hacia la alga marina que crece bajo mis ojos borrando el recuerdo del bosque color canela, donde se están quemando las manos abandonadas de las mujeres; me prometí que para entonces lo haría.cortarme los dedos

hace unos días, estaba buscando a Buda en lugar de a ti y no me arrepentía en absoluto de que en la ciudad congestionada estaba perdiendo el sonido de tu respiración, estaba perdiendo las historias sobre los egipcios, algunas de las cuales estabas inventandomientras me rendía a cada palabra que dijiste

oh dios, mi anhelo me desgarra la garganta, soy como una piedra que habita en el fondo del mar, que ha sido arrojada a la orilla; ahora busco vendas para taparme los ojos, para que los gritos lo haganno se hace evidente

los complejos que me han crecido, a medida que el nenúfar se extiende por el lago, me están obligando a endurecerme y olvidarme de todas las personas a las que tal vez he amado, como el moribundo ama la cama en la que ella yace

esta tierra parece una mota de polvo sobre una flor, donde no hay nada excepto la atmósfera, excepto las diminutas semillas de amor que caían como maná del cielo

Me siento más inútil que la antena que está en el techo del edificio, que la mujer usa para ver sus tontas telenovelas rusas, porque no recuerdo nada de la felicidad descansando al otro lado de la calle

Lusine Yeghyan nacida en 1995, Ereván representa una de las generaciones más jóvenes de poetas contemporáneos. Profundamente influenciada por los versos de Walt Whitman, ha recibido recientemente dos premios de literatura en el Festival del Libro de Ereván.

primavera

Escrito por Hasmik Simonian y traducido por Anouche Agnerian

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido vahe armenakyan,

floreciste una noche de marzo

cuando estábamos acelerando increíblemente rápido

y creo que fue Lily quien todavía se mostró tímida para admitir

que amaba al chico mucho más joven que ella

y su esposa recordándole en voz baja que sus escalofríos son del tipo de verano

mientras el camino, oh el camino…

acelerabas durante los inviernos

dentro de mí las mariposas se abrían y cerraban con estruendo

sus espantosas, transparentes y enormes alas

y yo también; lo recuerdo, me había convertido en un enorme y espantoso y transparente

máquina

golpeando bajo mi esternón

acelerando a través del vino abundante, la risa de Nariné,

el maravilloso nombre de Lily y la duda de su esposa

que se estaba volviendo absolutamente claro para ella, fluyendo entre nosotros;

te amé tan locamente en cada momento

y no comprendió nada

y tu esposa, tu esposa, tu esposa, pobre Anna;

entendiste desde el principio

cuando cruzaba la calle y corría hacia el jardín

llevar a su hijo a casa

cuando te deseaba feliz cumpleaños

cuando te amaba en esa casa de verano verde, mordiendo tu pequeño pecho

y acariciando tu vello púbico;

lo sabías todo,

cuando aún no había nada, cuando no se anticipaba nada,

y mi amor podría haber permanecido imaginario: nieve fresca bajo mis pies descalzos

un glorioso ramo de rosas, whisky que bebí, caminando

en esta habitación alquilada llena de muertos;

oh, mujer, tu imaginación dio a luz a todo,

Yo, un soldado de palabra, me senté en el tanque de tu imaginación y aplasté todo.

Y ahora los días que comienzan ya no terminan, se repiten,

Cristo está muriendo en el hogar de ancianos;

Cristo está ahora en la sala de maternidad y la enfermera corre hacia María

deja caer al bebé frente a los ojos de Joseph, liquidando todas las cuentas de

la revelación venidera;

Cristo está jugando en el patio trasero, está gritando, corriendo y saltando

Lo llamo a casa; estoy terriblemente embarazada y no puedo soportar más el dolor

“Ven a casa, hijo mío”, lo llamo desde la ventana

He decidido darte a luz ahora mismo; nuestra familia está lista para una revolución.

secuencia 1

se está tocando una suite de Bach, probablemente la del violonchelo

Estoy tan hambrienta y tan embarazada y tan redonda

Me he despertado y me duele el corazón de una manera peculiar y late, late con ansiedad

no es nada, es normal, estoy pensando, es de noche, tengo tanta hambre y estoy tan embarazada

pero como un arma vacía mi corazón se descarga interminablemente en mi sien

entro silenciosamente a la habitación

en la habitación me estás engañando

con la hermana de mi mejor amiga y le estás acariciando el pecho

y tu cara es normal, brillante, te has salido con la tuya una y otra vez

y mi sangre, espesa, una serpiente estrecha, está enjaulando mi cabeza dispersa,

pero qué hermosa eres y qué maldita eres, cuánto más bestial, más hermosa eres

doble, triple, cuádruple y quíntuple

encantador todo el tiempo

eras adorable, mi amor, cuando di a luz a tu niña,

y eras adorable con nuestro primogénito, cuando enloquecías de alegría

me acompañaste a la casa de mi hermano y en mi lado de la cama amabas a nuestro vecino hasta el amanecer

ah, estabas tan feliz, una yegua de cerebro tan disperso

secuencia 2

que se toque un preludio; cuando las palabras terminen y se conviertan en una repetición sin sentido,

los labios comienzan a silbar

¿y podría ser que la revolución esté en marcha?

al final es solo una vida; de aquí para allá, rápido como una cortina

y dónde están los felices; dos trozos de madera en una hoguera colocados uno encima del otro

ese olor a musgo y bosque salvaje y; lo que es importante, es real

¿feliz?

Tu vida, una foto en la pared, donde tu padre tiene cáncer

morirá, tu hermano venderá la casa.

¿Conseguiré ver la casa donde vivía con escorpiones?

y necesitaba una foto roja, y porque no tenía una foto

¿había arreglado una bolsa roja?

recuerdos llenos hasta el borde de rojos, como la boca de un enfermo de tuberculosis

que está escupiendo sangre y vida.

Te estoy escupiendo.

estoy viviendo.

¿Soy feliz, salvaje y es posible pintarme?

¿y colgarlo en la pared sin perturbar la tranquilidad de los ocupantes?

Por ejemplo, esa flor dibujada con tiza en la pared del jardín

me molesta. Me rasco las pupilas para olvidarlo.

que se toque un preludio, todavía estás aquí, puedo sentirlo.

¿Oyes el silbido de las palabras? ¿Qué pasa con el susurro de las balas en marzo en el balcón de Arpi ...?

¿y hay una gran diferencia con lo que detiene?

uno debajo de tu nariz

y el otro al final de una oración.

secuencia 3

querido, querido, querido

querido ...

¿y su nombre es importante, lo único seguro que tiene?

estoy tirando de la nieve con los dedos congelados, como para recuperar la memoria

estamos acelerando, todo es tan nuevo, emocionante

y obstinadamente la nieve no se derrite, está creciendo gradualmente

en paralelo con el deseo de orinar, proporcionando un telón de fondo para la tristeza

Orinamos en la nieve, luego damos algunos pasos, nos acostamos y nos reímos de asombro.

soy grande

soy transparente y una mariposa,

Estoy demasiado, incontable, exprimido con todo en esta pequeña barriga

abrimos y cerramos las alas, qué maravilloso es estar enamorado

es tan maravilloso que en mi cumpleaños no me arrojé del puente

en cambio, me senté en el parque y esperé hasta que llegó Nariné

ahora no recuerdo nada de lo que hablamos, pero fue bueno que viniera.

secuencia 4

oh Dios mío, estoy embarazada, estoy embarazada, estoy embarazada

con revolución,

vamos, querida, vamos a arrancar la rosa del arbusto

vamos a arrancarle la cabeza a los hombros temblorosos

usemos tiza o aceite para borrar la valentía

humor,

los corazones congelados

porque lo que queda es solo

soledad,

el frío

el silencio.

querido, querido, querido

qué tan cerca estamos el uno del otro, qué tan huérfanos e indefensos,

y cuán heroico es el corazón

y cuánto amor se encuentra allí, islas deshabitadas en descomposición en el océano

tu corazón una isla deshabitada, tu cuerpo flotando en el océano con una belleza formidable

y quién necesita lo que tienes, cuando no te tienes a ti mismo

cuando eres tan incompleta y tan femenina

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, querido, querido

querido, sabes quién.

Nacida en 1987, en Ereván, Hasmik Simonian es una poeta y escritora galardonada con múltiples premios. Obtenga más información sobre ella aquí .

todavía estoy regresando

Escrito por Artem Haroutiunyan y traducido por Tatul Sonentz

I

Ciudad Shushi, piedras de ceniza.

Hoy el pájaro vuela

sobre las ruinas

olvida el inicio del holocausto,

no recuerda nada más que el ajenjo :

solo, destrozado por el viento,

era libre de morir.

Una noche solitaria dibujó un nuevo sol y vida.

Un niño mira desde la ventana

fundiéndose con la mirada de la madre.

te lo suplico

mis amigos más profundos

raíces de plantas y árboles moribundos

gire por fin a mi morada.

II

Ahora que han pasado los años

puedo decir -

Bendito sea el, en el hospital, en el estadio,

en las orgías de fantasía privada

Bendito sea el que vive en las sombras

y el núcleo de la luz cegadora

El de caderas hundidas y lomos poderosos

cuya tumba tiene las medidas

del universo,

Bendito, con y sin lágrimas en los ojos;

el altavoz divino nos hace reír

a sollozos.

III

todavía tengo que regresar a mi tierra;

si regreso

no me encontraré.

Veré extenderse el silencio sobre el país

el pesado candado de granito de la puerta

la seda verde de las moreras

con el que la tierra teje su

atuendo ceremonial,

sin los cuidados de los que viven.

sigo regresando a mi tierra;

Vagando con las arterias abiertas

Veo la quema de la tierra antigua

el grito agudo del despertar de las ciudades

y los densos comienzos de la hiedra abandonada

convirtiéndose en sombra de un día a otro

cubre tanto el principio como el final.

Saboreando las migajas de la inmoralidad

Limpio las lágrimas de esperanza.

Hoy el pájaro vuela

sobre las ruinas de Shushi,

ya no está solo en el viento desgarrador.

era libre de morir.

Nacido en 1945 en Stepanakert, la capital de la región de Nagorno-Karabaj, Artem Haroutiunyan es poeta, traductor, crítico literario, profesor de literatura extranjera, que ha ganado muchos premios internacionales de poesía, incluido el Premio del Festival Internacional de Estambul 2010, el Premio del Festival Internacional de Estocolmo 2008, el Premio Rene Sharie 1989, Maxim GorkiPremio 1983 y Premio Dylan Thomas 1983.

a mi otro yo

Escrito por Armen Shekoyan y traducido por Diana Der-Hovanessian

me pregunto

mi otro corazón

cómo los dos

¿de nosotros partiremos?

A veces miro

mirándote y mirándote

preguntándose quién de nosotros

obtendrá el aire.

entre nosotros no lo hago

diferenciar.

Pero yo soy el indicado

con esperanza y fe.

El último

Las últimas flores del otoño se desvanecen

y el invierno se acerca.

La caída pasa sin que yo lo sepa

llegó el verano.

Nacido en Ereván en 1974, Armen Shekoyan falleció el 29 de julio de 2021 a la edad de 68 años. Su libro más famoso es la novela sociohistórica moderna Haykakan Zhamanak o hora de Armenia .El uso de la jerga urbana es típico de la poesía y la prosa de Shekoyan.Sus obras han sido traducidas al inglés, ucraniano, estonio, ruso y checo.

olvido

Escrito por Vahe Arsen y traducido por Aram Arsenyan y Ofelya Suqiasyan

¿Cuánto pesa un copo de nieve?

- tanto como

todo o la mitad

Sol…

¿Cuánto pesa el sol?
¿Cuánto pesa el corazón?

- Tanto como el corazón humano,

cuando lo tomas del Altar y

póngalo en su bolsillo ...

debajo de mi impermeable

es lluvia…

el mismo velo de agua y

olvido y

el regreso del día en que vive…

Nacido en 1978 en Ereván, Vahe Arsen es un poeta, escritor y traductor que ha recibido múltiples premios. Actualmente también trabaja como profesor asistente de literatura mundial en la Universidad Estatal de Ereván y como editor en jefe de la revista literaria.Literatura extranjera. Los poemas de Arsen se han publicado y traducido a más de una docena de idiomas.

Leer más

'Mi corazón se detuvo en un motel distante:' 6 poemas polacos contemporáneos

Dinámico, reflexivo, provocador: 6 poemas para descubrir la poesía checa contemporánea

6 poemas georgianos contemporáneos que abrazan la vida