'Mi padre entendió el alma humana': recordando al autor judío-rumano cuyas historias del Holocausto continúan inspirando compasión

Sobreviviendo al Holocausto y escapando de la Rumanía comunista, Ludovic Bruckstein continuó reconstruyendo su vida escribiendo cuentos inspirados en las personas que conoció. Después de tres décadas, sus novelas finalmente se publicaron en inglés. Aquí, su hijo reflexiona sobre la valentía de su padrey compasión.

17 de octubre de 2019

“Estoy aquí para recuperar el alma de mi padre”, dice Freddy Bruckstein, la primera traducción al inglés de la obra de su padre en sus manos. Estamos en el lanzamiento del libro de La trampa , un par de novelas de Ludovic Bruckstein, publicadas por primera vez en rumano en 1989, un año después de la muerte del escritor.

La primera novela corta vagamente se hace eco de la experiencia del autor del Holocausto, así como de su desencanto con el comunismo.

“Mi padre pertenece a una generación que, como [el escritor polaco ganador del premio Nobel] Czeslaw Milosz describió con tanta precisión, no puede 'resumir en pocas palabras la historia de su existencia'”, dice Freddy.ha sido complicado por el curso de la historia '”.

La familia Bruckstein en 1925. Imagen: archivo familiar de Freddy Bruckstein.

Cuéntenos sobre la obra literaria de su padre.

Escribió tanto en yidish como en rumano. En total, escribió más de 20 obras de teatro: solía ir a la corte local para ver por qué la gente era conducida al crimen. Una de sus obras de teatro basada en un caso judicial Tierra y hermanos representaba a un campesino matando a su hermano por un terreno. Alguien más tarde le dijo que esta obra los había convencido de unirse a la colectivización. Mi padre comentaba en broma: "¿Ves, lo que he hecho?". Nunca se sabe cómo serán las obras literarias.ser interpretado. A fines de la década de 1960, también comenzó a escribir cuentos, y es allí donde creo que tiene más talento.

La trampa se basa en gran medida en las experiencias de su padre durante la guerra. Usted mencionó anteriormente que su padre y su hermano fueron los únicos miembros de la familia que sobrevivieron al Holocausto ...

Sí, sus padres y sus dos hermanas murieron tan pronto como llegaron a Auschwitz, pero mi padre y su hermano no lo sabían. Mi padre se quedó en Auschwitz durante una semana y luego lo trasladaron a un campo de trabajos forzados, dondereparó las vías del tren destruidas por las bombas estadounidenses. Resultó herido y sobrevivió gracias a un médico de Ámsterdam. Muchas personas murieron en los campos de trabajo. Una vez le pregunté si alguna vez había pensado en la muerte mientras estaba allí. "No",me dijo: "Solo pensé en una cosa: cómo sobrevivir".

Una vez le pregunté si alguna vez había pensado en la muerte mientras estaba en el campo de trabajo. "No", me dijo, "solo pensaba en una cosa: cómo sobrevivir"

Mi padre fue liberado por el ejército soviético. Habían estado caminando en una marcha de la muerte y pasaron la noche en un granero. A la mañana siguiente, alguien gritó que los guardias de las SS habían desaparecido, pero ninguno de ellos tuvo el valor de moverse.Pensaron que podrían dispararles. Y luego vieron a un soldado que venía de lejos. Llevaba la estrella roja y tenía un Kalashnikov, como se ve en las películas de guerra. "¿Qué estás haciendo aquí?", Preguntó el soldado.de ellos, que hablaban ruso, explicaron que eran esclavos, prisioneros ... Él les dijo: "Ahora que los hemos liberado, sigan sus propios caminos". Mucha gente tenía tanta hambre que fueron a los pueblos cercanos y comenzaron a comercomo locos, y murieron por eso.

Mi padre también fue a un pueblo, tomó cuatro libros en alemán, que hablaba con fluidez, también comió demasiado y como resultado enfermó de tifus. Una mujer de Budapest lo cuidó, le preparó sopa, cuidóÉl. Ella fue uno de esos milagros. Luego se mejoró y se fue a Sighet en tren, con la esperanza de encontrar a su familia. Pero solo su hermano había regresado.

Su padre creció en la ciudad de Sighet, pero no fue el único autor que nació allí: el autor ganador del Premio Nobel Elie Wiesel vivió allí al mismo tiempo. Incluso estaban en el mismo tren a Auschwitz.¿Fue su vida como la de ellos dos?

Había este tejido real de la vida allí en Sighet [donde mi padre creció]. La gente vivía junta y vivía bien. No todos se amaban y no siempre era un idilio, pero trabajaban juntos,hicieron negocios juntos ... Fue pacífico. Eso es lo que mi padre describe en sus libros. Cuando llegó la guerra, este mundo de repente se hizo añicos. Los judíos tenían un destino completamente trágico. Pero todos los demás también sufrieron, incluidos los rumanos.

Las personas vivían juntas y vivían bien

Mi padre y Elie Wiesel se conocían muy bien y él nos visitó en Sighet dos veces después de que se fue a Estados Unidos. Pero mi padre era muy diferente de Elie Wiesel. Wiesel era el tipo de persona que preguntaba, "¿cómo podría¿Esto sucedió? “¿Dónde ha estado Dios?” y así sucesivamente. Mi padre era un realista. Él entendía el alma humana y trató de encontrar la respuesta dentro de nosotros, no en algún lugar fuera de nosotros.

¿Cuál fue la experiencia de su padre después de la guerra? ¿Se quedó en la Rumanía comunista debido a sus ideas de izquierda?

En realidad, antes de la guerra, mi padre tenía ideas de derecha. La guerra lo hizo moverse hacia la izquierda. Al principio, se dijo a sí mismo, está bien, ahora estamos construyendo el comunismo, y el comunismo es algo bueno. Fue a Bucarest y escribió El turno de noche , y se lo dio al Teatro Judío del Estado. Pero allí, un escritor le dijo que necesitaba agregar una introducción que siguiera la línea del partido. No le gustó eso aunque sí lo agregó. Más tarde se convirtió en unode los editores del periódico de la Unión de Escritores de Rumanía, pero también comenzó a recibir direcciones políticas allí. Sabía que esto no era comunismo. Pensó que el comunismo debía ser libre y hermoso. Por lo tanto, se aisló, regresando asu ciudad natal, donde se convirtió en director de una escuela de arte y se dedicó a los clásicos.

Mi padre entendió el alma humana y trató de encontrar la respuesta dentro de nosotros, no en algún lugar fuera de nosotros

Quería irse a Israel, como lo había hecho su hermano en 1945. Soñaba con vivir en un kibutz, como un verdadero comunista. Pero se quedó atrapado en Rumania después del cierre de las fronteras. Hasta su muerte, sin embargo,dijo que el ideal comunista era bueno, excepto que no se puede construir el comunismo con seres humanos.

¿Pudo alguna vez unirse a un kibutz? ¿Vivió ese sueño?

Nos mudamos a Israel en 1972. Ya era demasiado mayor para unirse a un kibbutz, por lo que trabajó para una empresa de inversión y desarrollo. Continuó escribiendo para los 400.000 hablantes de rumano en Israel. A pesar de que fue expulsado de todas partes de Rumania.después de emigrar, siguió siendo miembro de la Unión de Escritores Rumanos y siguió recibiendo sus mensajes de Feliz Año Nuevo hasta el final de su vida.

Solo tenía un problema, que era que estaba escribiendo en dos idiomas menores: yiddish y rumano. Quería ser traducido a uno de los idiomas principales, por eso me emociona tanto ver su libro en inglés hoy.

Mi padre era el tipo de persona que se sentaba en un restaurante y comenzaba a hablar contigo. Era muy honesto e interesado en la gente. Te preguntaba de dónde eres, qué haces, qué estudias, de dóndevive, lo que te gusta, lo que te interesa. Poco a poco, la gente le abrió el corazón. Porque entendieron que estaba lleno de compasión y comprensión. Y así, recibió muchas historias, que luego tradujoen la literatura. Lo extraño todos los días.

Puede solicitar una copia de The Trap aquí .

Leer más

¿Tierra de abundancia? La novela ruso-judía-estadounidense-post-soviética-inmigrante-Nueva York

Entre la decadencia postsoviética, un tranquilo renacimiento judío está echando raíces en Bielorrusia

La revolución judía: cómo los judíos soviéticos persiguieron la modernidad artística y la libertad política después de 1917